И не волнуйся Çeviri Fransızca
404 parallel translation
И не волнуйся обо мне, я могу сама о себе позаботиться.
Ne vous occupez plus de moi. Je peux me débrouiller.
И не волнуйся, я здесь сам все закончу и подготовлю газету к печати.
Et ne vous inquiétez pas, Je m'occupe du reste.
Будь осторожен и не волнуйся за меня.
Ne t'inquiète pas pour moi.
Передай привет Майклу и не волнуйся, все будет в порядке. - Ты что-то бледноватый? - Пока, Рути.
salue michael de ma part et sois tranquille, tout ira bien tu trouves pas qu'il est un peu pâle - au revoir, ruth au revoir, papa
- И не волнуйся.
- Reste calme.
... и не волнуйся насчёт напитков.
Laisse-nous boire gratos.
И не волнуйся.
Et ne t'inquiète pas.
Расслабься и не волнуйся.
Détends-toi, vas-y doucement.
И не волнуйся, я ничего не имею против голубых
Et t'en fais pas, j'ai pas de problème avec les gays.
люди приходят и уходят как лодки плывущие мимо моей двери ты можешь быть океаном, можешь быть берегом этот таинственный ветер, всегда будет дуть не волнуйся, родная
♪ people in life, they will come and go ♪ ♪ like the boats sailing by my door ♪ ♪ you can be the ocean, you can be the shore ♪
и твое послание в бутылке лежит где то на берегу ты можешь быть лилией в поле я буду дураком но не волнуйся, родная
♪ and now your message in a bottle ♪ ♪ is being tumbled in the beach files ♪ ♪ you can be the lilies in the fields ♪
- Не волнуйся, так и сделаю.
- Compte sur moi.
Не волнуйся. У нас все готово. Может, никто ничего и не заметит.
T'inquiète pas, personne ne s'apercevra de rien.
Не волнуйся, дорогая, я приеду вовремя и спасу тебя.
Mais je serai là à temps pour vous protéger d'elle.
Не волнуйся, пап. Никто и не будет.
Ne t'inquiète pas.
Может быть сегодня тебе и не удастся выспаться, но завтра мы вернем велосипед, не волнуйся.
Pas vrai? Vous dormirez un peu moins mais l'important est de la retrouver.
Пожалуйста не волнуйся и прости меня. Розанна.
S'il vous plaît ne vous inquiétez pas, et pardonnez moi s'il vous plaît...
Не волнуйся. Это случилось со мной много лет назад.. .. в лодке, и со мной было все впорядке
Ce qui est arrivé à moi il y a des années Sur un bateau, et je vais bien.
Кто это? - Он поймет. И это мужчина, так что не волнуйся.
Au fait, Thorwald est un homme, Tess, ne t'inquiète pas.
И, Берт, не волнуйся...
Mais ne crains rien...
Не волнуйся, это моя машина, и я делаю, что хочу.
La voiture est à moi. J'en fais ce que je veux.
Не волнуйся, я ремонтировал вещи и посерьёзнее.
J'ai réparé des choses bien plus difficiles.
Не волнуйся, хватит и одного взгляда на него - честный служащий без гроша за душой.
- Te fais pas de mouron. Il suffit de le regarder. Employé honnête, pas un rond.
И ты не будешь платить, не волнуйся.
Je te ferai pas payer.
Да наплевать мне! Я и сам больше не приду. Не волнуйся - больше ты меня не увидишь!
Puisque c'est comme ça, sois tranquille, tu ne me verras plus!
Не волнуйся, хозяин дома знает жизнь и лишь повысит плату.
Ton propriétaire est compréhensif. Il augmentera ton loyer. Je paie le maximum.
И больше никто не идёт. Не волнуйся, дитя.
Marco, Tegana et Ian s'en vont.
И не волнуйся, ты можешь мне доверять.
Vous pouvez me faire confiance.
И если так - не волнуйся ты не будешь оставлен.
S'ils le faisaient, ne te tourmente pas... je ne te laisserais pas ici.
- Не волнуйся. Мальчик будет со мной пару дней, потом ты его увидишь и все будет в порядке. - Дедушка!
t'inquiète, le gosse vient avec moi quelque jours tu le reverras après, tout ira bien papi - tout va bien
Не волнуйся, я буду очень уважать тебя и утром.
T'en fais pas. Je te respecterai demain matin.
Не волнуйся, если ты так хочешь, так и будет.
Ps d'inquiétude. Je ferai tout ce que vous voudrez.
И он станет простым, не волнуйся.
Il sera très facile, t'inquiète pas.
Не волнуйся, и огонек у меня есть.
Non t'inquiète pas, j'ai pris du feu aussi.
Не волнуйся. Откинься назад и упрись ногами.
Appuie-toi.
Не волнуйся. Скоро м-р Клэмп опустит ткань и впустит солнце.
Ne t'en fais pas, M. Clamp va abaisser sa tenture et le soleil les frappera.
Не волнуйся потому что у тебя есть старший брат который любит тебя и будет о тебе заботиться.
Mais t'en fais pas. Tu as un grand frère qui t'aime et qui veillera toujours sur toi.
Не волнуйся мама. Я спасу тебя отсюда как только добуду лом и вечернее платье.
T'en fais pas, maman, je te sortirai de là dès que j'aurai une robe de soirée et un pied-de-biche.
- Я не знаю. Не волнуйся, скоро все уйдут и все будет нормально.
Ne t'inquiète pas, tout va redevenir normal.
Но не волнуйся, он и отец преданы друг другу.
N'ayez pas peur. Il est dévoué à mon père maintenant. Ils sont dévoués l'un à l'autre.
Не волнуйся, Майк, дай мне большую комнату, и я всё сделаю.
Mais évitez les autres détenus. Il me faut juste une grande pièce.
Не волнуйся, этим я и занимаюсь.
T'inquiète.
Так и будет. Не волнуйся.
Mais bien sûr.
- Да? И не волнуйся, Лен.
Ne t'en fais pas, Len.
Не волнуйся, дорогой. Я уверена, что мы найдем Вуди и Базза до отъезда завтра.
On retrouvera Woody et Buzz demain, avant de partir.
О, не волнуйся, Джадзия. Теперь я знаю, что тебе это нравилось, и этого вполне достаточно.
Maintenant que je sais que ça vous plaît, je n'ai plus à le faire.
Не волнуйся. Пусть ее уберут и ты завтра произведешь свой удар.
On va l'enlever, on finira demain.
И с тобой будет всё в порядке. Просто не волнуйся и не думай об этом.
Tout ira bien, n'aie pas peur.
Не волнуйся. Как только он пройдет тест, у вас будет секс и с тобой все будет отлично.
Quand il aura eu son examen, vous baiserez et tout ira bien.
Не волнуйся. Твои голокомнаты будут работать, и я буду чинить твои репликаторы, когда они сломаются.
J'entretiendrai les holosuites.
Потому что знаю, что ты собираешься сделать, но не волнуйся, мне плевать на Небесный Храм и ваши нематериальные разборки.
- Je connais vos plans. Mais je me fiche de vos querelles. Je veux juste récupérer ma femme.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и нет 1193
и не надо 254
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не важно 359
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не двигайся 20
и не бойся 23
и не важно 359
и не один раз 64
и не надейся 69
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30