И том Çeviri Fransızca
16,186 parallel translation
Мы говорим об одном и том же.
Nous continuons juste à parler dans les cercles.
Дело в том, что быть в комнате, полной кнопок и переключателей... — Люблю кнопки и переключатели!
L'intérêt d'une pièce pleine de boutons... - C'est que j'adore les boutons!
Мой вопрос в том, кто ты и кем ты хочешь стать?
Alors ma question est, qui es-tu, et qui veux-tu devenir?
И подумал о том, что может произойти ещё.
Pense à ce qui s'est passé. Et pense à ce qui peut encore se passer.
Понимаете, дело в том, что... Я должна уезжать на запад по работе и...
Vous voyez, le truc c'est... que je vais déménager à l'ouest pour un boulot et...
Суть в том, что я женился не ней, я хочу быть с ней... в болезни и в здравии...
L'idée est que je l'ai épousé, et je veux rester à ses cotés, dans la santé et dans la maladie...
То есть, сама мысль, что я лишаю ее счастья и держу ее... это хуже мысли о том, что я ее потеряю.
La pensée de la priver de son bonheur et de la retenir... c'est pire que l'idée de la perdre.
И скоро мир узнает правду о том, каким монстром он был.
Et bientôt, le monde saura la vérité à propos de ce qu'il était un monstre.
А правда в том... что он и то, и другое.
Et la vérité c'est... les deux.
Они сделают тоже самое, если мы пустим слух, что ты нашел бога в том багажнике и решил их всех сдать.
Même chose ils vont faire si nous mettons mot que vous avez trouvé Dieu dans ce coffre et a décidé de retourner sur chacun de'em.
И я о том же подумал.
Voilà à peu près ce que je pensais.
Но когда я думал о том, чтобы взять номер его жетона... я смотрел фильм "Спасти рядового Райана", и в моей голове звучало :
Mais quand je pensais à prendre son numéro de bouclier... Je regardais la télé et Saving Private Ryan est venu sur, et dans ma tête je allais :
Я так и знала. Ты всё же думал о том, чтобы предать меня и Харви.
Je le savais, tu penses vraiment à nous trahir, Harvey et moi.
Дело в том, что я помню каждого студента, который учился в Гарварде, и никакого Майка Росса не было. Я дважды проверила все личные дела, а потом отправила это.
Le problème est, je me souviens de chaque étudiant qui y était, et il n'y a pas de Mike Ross, donc j'ai revérifié ma salle d'archive, et puis j'ai envoyé ça.
Просто в прошлом году моя жизнь была в руках Харви, и он сказал так : моё беспокойство о том, что случится в случае проигрыша, увеличивает шанс на неудачу.
C'est juste, l'an dernier, ma vie était dans les mains d'Harvey et il m'a dit que mon inquiétude à propos de ce qu'il se passerait s'il perdait ne faisait que rendre plus probable le fait qu'il perde.
Подпишите признание о том, что я учился у вас, и тогда дело закроют.
Signez cette attestation disant que j'étais dans votre classe, toute leur affaire est rejetée.
И я сожалею о том, что сказала.
Et je suis désolée pour ce que j'ai dit.
И факт в том, что ты не адвокат.
Et le fait est que vous n'êtes pas un avocat.
Хорошо, Луис. Если не хочешь полагаться на молитвы о том, чтобы Харви отмазал Майка, отправляйся обратно в Гарвард и позаботься, чтобы Шейла не появилась в суде.
Tu veux faire plus que prier, qu'Harvey fasse acquitter Mike, ensuite tu retournes à Harvard et tu t'assures que Sheila ne vienne pas à ce procès.
Я обдумывал твои слова о том, что некоторые вещи скрываю даже от себя, и хочу обсудить это.
J'ai pensé à ce que tu as dit que je ne m'avouais pas les choses et je voulais t'en parler.
– Луис... – Шейла, тебя вызовут в суд, и ты скажешь о том, что навредит нам, а значит, Харви упомянет то, что наредит тебе, и я не смогу этого вынести.
Sheila, tu prends cette position, et tu vas dire des choses qui vont nous blesser, ce qui signifie que Harvey dira des choses qui vont te blesser et je ne le supporterai pas.
И факт в том, что ты не адвокат.
Qui est : tu n'es pas avocat.
И вместо того, чтобы просить меня не свидетельствовать, подумай о том, чтобы дать показания против Харви.
Au lieu de vouloir m'empêcher de témoigner, pourquoi ne témoignes-tu pas contre Harvey?
Не говоря о том, что он не пошёл к Гибс и не сдал нас с тобой с потрохами только из чувства преданности нам.
Sans oublier, ce qui l'empêche de se retourner contre toi ou moi est sa loyauté envers nous.
Дамы и господа присяжные, вы услышите много разного в следующие несколько дней, но правда в том, что это не более, чем бессовестная...
Mesdames et messieurs les jurés, vous allez entendre de tout durant ces prochains jours, mais en vérité, cette affaire n'est rien d'autre que de froides...
Но факт в том, что ты не учился в Гарварде, и письмо это доказывает.
Le fait est, vous n'êtes pas allé à Harvard, et cela le prouve.
И... и ещё больший стыд в том, что я выставил перед вами траур женщины просто для того, чтобы вы восхищались мной.
Et en guise d'insulte ultime, j'ai exposé cette femme en deuil juste pour que vous m'admiriez.
Правда в том, что ты стал бы хорошим адвокатом, но ты не адвокат, и я тебя засажу.
La vérité est que vous auriez fait un très bon avocat, mais vous n'en êtes pas un, et je vais vous arrêter.
– Тогда мне очень жаль, но дело в том, что причина всех наших бед – это Майк Росс, и выбор стоит между его спокойствием завтра и моим – сегодня, то я выбираю свое. – А если случится?
- Et sinon?
Мысль о том, что ты сядешь в тюрьму убивала меня, и я не смог бы смириться, не зная правды.
L'idée que tu ailles en prison me tuait, - je ne pouvais m'y résoudre sans savoir.
Том говорит, надо уезжать и начинать сначала.
Tom pense que nous devrions juste partir et tout recommencer.
Как и вы, я слышал слухи о том, что предатель - это я.
Comme vous, j'ai entendu les rumeurs que j'étais celui qui vous ait trahi.
Найдем ее и узнаем, подтвердит ли она мнение жены о том, каким он был родителем.
On doit la trouver, voir si elle est d'accord avec la femme à propos de ses compétences parentales.
Том не пришёл на ужин вчера, и трубку не берёт.
Tom n'est pas venu pour le dîner hier soir, et il ne répond pas à son téléphone.
Когда любой Том, Дик или Салли с ноутбуком и доступом в интернет могут звать себя журналистами.
Quand Tom, Dick ou Sally avec un ordinateur et un accès internet peut se déclarer journaliste.
Я получил пошаговую инструкцию о том, что рисовать и куда отправить.
J'ai des instructions précises sur quoi peindre et où l'envoyer.
Как и Том Кин.
Tom Keen aussi.
Ты говоришь о том, как вы больше года втихаря следили за нами и не делились никакой информацией?
Comme quand vous avez attendu et nous avez regardés pendant un an, sans partager une seule de vos informations?
Брэд и я позаботимся о том, чтобы на твоей вечеринке была музыка.
Brad et moi s'assurons qu'il y aura de la musique à cette fête.
И она была одна. и это напомнило мне о том, каким одиноким я себя чувствую.
Et il était seul, ce qui m'a rappelé à quel point je me sens seul.
Знание в том, что примерив образ хулиганки, ты будешь чувствовать себя сильнее, и ты будешь сильнее.
Savoir que tu portes cette combinaison te fait sentir plus forte, donc tu seras plus forte.
А вы помни те всех, кто бы в том же ресторане что и вы?
Vous vous rappelez de tous ceux qui sont dans le même resto que vous?
И не говоря уже о том, что эти татуировки – единственный способ выяснить, кто это сделал с тобой.
Sans parler du fait que ces tatouages sont notre seul moyen de découvrir qui t'a fait ça.
Вот и я о том же.
C'est ce que je pensais.
Но мне интересно, почему Том Картер так одержим вашей Джейн Доу, и как это всё связано с заместителем директора Мэйфер.
Ce auquel je m'intéresse est Tom Carter, son obsession avec votre Jane Doe, et ce que tout doit faire avec Directeur auxiliaire Mayfair.
Я расследовал исчезновение Картера, и не могу найти ни одной зацепки, чтобы понять, где он был те несколько часов, пока его машину не обнаружили на мосту, но в том районе полно дорожных камер.
J'ai examiné La disparition de Carter, et je ne peux pas en trouver évidence où il était en les heures avant sa voiture apparu sur ce pont, mais il y a un tas de les appareils-photo de la circulation l'approchent.
Сара, я много думал... о том, что ты сказала. И я понял...
Sarah, j'ai beaucoup pensé... à ce que tu m'as dit un peu plutôt, cela ma fait réaliser..
Мне интересен Том Картер и как это всё связано с Мэйфер.
Ce qui m'intéresse, c'est Tom Carter et ce qui le relie à Mayfair.
Сенатору Лайману выдвинули 13 обвинений, в том числе пособничество и покрывательство преступлений брата.
Le sénateur Lyman a été inculpé pour 13 complicités de meurtre et complicité pour avoir systématiquement couvert les crimes de son frère.
Это напоминание о том, что не надо было тратить деньги, и мы его жертвуем, наряду со всем остальным хламом.
C'est une preuve de stockage, et on s'en débarrasse avec le reste de tout ça.
В том и дело.
C'est ça.
и тому 30
и тому подобное 163
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
и тому подобное 163
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томаты 37
томаса 33
томсон 22
томми 3514
томоэ 21
тому глаз вон 20
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томо 51
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
том хаверфорд 20
томагавк 22
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
томмасо 44
том хаверфорд 20