English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / И точно

И точно Çeviri Fransızca

5,132 parallel translation
То есть, убийца достаточно хорошо знал местность, и точно знал, что шансы быть замеченным довольно низкие.
Le tueur connaissait assez le secteur pour savoir qu'il avait peu de chances de se faire repérer.
Что, если ты будешь точно знать когда и где Лука изменит тебе?
Et si... tu savais exactement où et quand Luca allait te tromper?
Ах, да, точно. И вместо того, чтобы беседовать о ней, может нам обсудить наши следующие шаги.
Au lieu de comploter sur elle, nous devrions peut-être discuter de ce que nous faisons maintenant, la prochaine étape.
Мы говорили, я готовил, и ему точно понравилась моя еда, так что...
On a parlé, et j'ai cuisiné, et il a adoré ma cuisine...
Точно, значит вы просто получили свое признание, и теперь вам не важна правда, или...
D'accord, donc, quoi, vous avez eu votre aveu, et maintenant vous n'êtes plus concernée par la vérité, ou...
Ты действовал точно так же, когда назвал меня беспорядочной наркоманкой, и сказал, что не хочешь быть со мной.
T'agis exactement comme j'agissais quand tu m'appelais une junkie du chaos et que tu disais que tu ne voulais pas être avec moi.
И теперь он точно про нас знает.
Oui, et quel qu'il soit clairement sait qui nous sommes.
Твоя мать была... она была точно такой, как ты и предсказывал.
Ta mère était... Elle était comme tu l'as décrite.
И если бы я такого встретил, точно бы запомнил.
Et si j'en avais vu un, je suis sûr que je m'en souviendrais.
Не включаешь в налоговую декларацию пару платных лекций и - бац, ты уже не в Конгрессе и уж точно не баллотируешься на пост президента.
Si vous omettez de déclarer des discours payés, oubliez le Congrès et la course à la présidence.
Тут реально скоро станет очень скверно. И тогда тебе точно придется туго, Гленн - Положи пистолет.
Ça va devenir une mauvaise situation très rapidement, une situation de laquelle nous n'allons pas être en mesure de te tirer, Glenn.
"Было темно, и я точно не видел, кто меня бил".
"Il faisait sombre. Je ne sais pas d'où venaient les coups."
Не знаю, как преподавали уроки по ночной самообороне в вашем университетском женском клубе, но я точно могу вырубить Бэтмена с тетрадкой и студенческим билетом.
Je ne sais pas combien de cours de nuit de self-defense ils vous donnaient à la sonorité, mais je pourrais facilement battre Batman avec un cahier à spirales et une carte étudiante.
Между мной и Антоном Борриджем много чего было за эти годы, но... дружбой это точно не назовёшь.
Anton Borr-idge et j'ai en ai beaucoup toutes ces années, mais... ne fait pas parti d'eux.
Слушайте, что бы вы ни думали, Жасмин я травмировала нечаянно, и уж точно не убивала никого, чтобы всё скрыть.
Écoutez, quoique vous pensiez, je n'ai pas blessée Jasmine exprès et je n'ai pas tué pour me couvrir.
Люди, которые точно знают о её смерти, это я, ты и человек, совершивший это убийство.
Nous ne sommes que trois à le savoir : moi, toi et celui qui a tenté de la tuer.
11 позволит более точно отрезать и нанести меньше травм тканям.
La 11 vous donne une incision plus nette et moins de lésions tissulaires.
Он всегда таким был, и это расстраивает, потому что он точно счастлив.
Ouais, c'est qui il est, ce qui est frustrant parce qu'il est clairement heureux
Он все мне рассказывает, и я точно не хочу рас...
Mais il me dit tout, et je ne veux vraiment pas...
- Точно. И ты вернешься домой, да?
Et ensuite, tu vas revenir à la maison n'est-ce pas?
- Дважды. Правильно? - Точно... в тот раз ты и правда промазал дважды.
- Oui c'était... deux fois, non?
- Вот и со мной точно та же тема.
Tout le monde veut que je sois celui qu'ils veulent que je sois.
Всё, что нам нужно - точно следовать расписанию вместе с Лили и Мэттью.
La seule chose que l'on doit faire est de revoir le déroulement avec Lily et Matthew.
Мы точно не знаем, как осуществится план, но могу сказать, что мы проработали все возможные сценарии и подготовились к ним.
On ne sait pas exactement comment cela va se passer, mais je peux vous dire que nous avons exploré tous les scénarios possibles, et nous sommes préparés pour chacun d'entre eux.
Точно так как я и говорил.
Exactement comme je te l'avais dit.
Точно, и когда остальных шизиков переводят в Аркхем... вуаля.
Exact, et quand le reste des tarés se fait transférer à Arkham... Voilà.
Точно. И какая она на вкус?
Il l'a fait.
Вы с Маком точно что-то затеяли, и ты отказалась поддержать его в этом споре боясь проболтаться.
Mack et toi cachez quelque chose, et tu as évité de le défendre pendant la dispute de peur de le révéler.
как, эмоционально здорово, и это точно не фраза, которой я думал когда-либо тебя опишу.
genre, émotionnellement sain. Et je n'aurais jamais pensé utiliser cette phrase pour te décrire.
Коулсон точно так же ничего о нем не знает, как и мы.
Coulson est autant dans l'obscurité que nous.
Генетический отпечаток Колина Питчфорка... точно соответствует генетическому отпечатку человека который изнасиловал и убил Линду Манн и Дону Эшворт.
L'empreinte génétique de Colin Pitchfork correspond parfaitement à l'empreinte génétique de l'homme qui a violé et tué Lynda Mann et Dawn Ashworth
Они выглядят точно также, как и Раймонд.
Ca ressemble vraiment beaucoup à ce qui est arrivé à Raymond.
- И уж точно не передам это вам, чтобы их снова украли, когда вам в следующий раз захочется поспать.
- Je ne vais certainement pas vous le remettre pour qu'il soit volé la prochaine fois que vous vous endormirez.
И единственное о чем я точно могу говорить... что ты не станешь парнем на вершине всего не заведя врагов, желающих тебе помешать.
La seule chose dont je suis sûr, c'est qu'on n'arrive pas au sommet sans se faire des ennemis qui veulent vous faire mordre la poussière.
Эту традицию начала мама, точно такой же она сделала для меня и Джулии.
C'est une tradition que maman a commencé et elle en a fait un pour Julia et moi.
Ох, я не говорила такого, и уж точно не это хотела сказать.
Je n'ai pas dit ça. En tout cas, ce n'est pas ce que je voulais dire.
Она жива, и я точно знаю, где она.
Elle est vivante, et je sais où elle est.
Точно, но видишь ли, в этом-то и проблема.
C'est justement le problème.
Точно, как я и думала.
C'est exactement comme je le pensais.
И думаю, что мой отец поступил бы точно так же.
Et je pense que c'est ce que mon père aurait fait.
Знаю, я так и сказал, и мы доказали, что это не так, но вот точно тебе говорю – кое-что не сходится.
Oui, je sais, et c'est ce que j'ai dit, et on a prouvé que ce n'était pas le cas, mais je dis, certaines choses ne collent pas.
Вино и вкусный ужин уж точно сократят дистанцию.
Un petit dîner arrosé est toujours une valeur sûre.
Он говорит, что выбросил всё в океан, но это чушь, потому что он хренов бойскаут. И он бы точно не стал уничтожать улику, потому что хочет её использовать.
Il prétend l'avoir jetée dans l'océan, mais c'est faux, car c'est un putain de scout, et il n'aurait jamais détruit une preuve, parce qu'il veut s'en servir.
Вы снова и снова лжете суду, точно так же, как вы лгали полиции! - Нет!
Vous avez menti à la cour encore et encore, comme vous avez menti à la police.
И это маленькое колечко тут точно не поможет.
Cette petite bague fera pas l'affaire.
И хотя мне не выходить на пенсию через три дня, я точно не вернусь.
Je ne reviendrai pas!
Битва между ним и компьютером, я вам точно скажу кто победит.
Un combat entre un ordinateur et une arme comme ça. Je peux vous dire qui va gagner.
Если бы настоящий ты навредил мне и Джонни, Я бы точно знала, что делать.
Si quelqu'un ou si tu me fais du mal ou à Johnny, je saurais exactement quoi faire.
– Девять, точно. И ты начала проводить время в кабинете у медсестры.
- Neuf, oui, et vous avez commencé à passer beaucoup de temps chez l'infirmière.
Точно, время и расстояние.
Oui, le temps et la distance.
Она не сказала, что он мёртв, а значит, она его спасла, и она точно знает, где он.
Elle a pas dit qu'il était mort, elle a dû le sauver et elle sait exactement où il est.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]