English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Или какая

Или какая Çeviri Fransızca

612 parallel translation
Вероятно, скрытый провод где-нибудь в доме... действует, как антенна, собирает звуки... или какая-нибудь женщина плачет в деревне.
C'est un fil caché sous la maison qui transmet les pleurs d'une femme au village...
Свидетель не может знать, что шпилька, или какая-то другая часть была вынута, или что-то было разъединено.
Le témoin ne peut le savoir.
Знаешь, если это - Венера или какая другая странная планета, мы можем наткнуться на куполо-головых ребят с зелёной кровью в венах, которые тут же распылят нас лучевыми пушками.
Vous savez, si c'est Venus ou une planète du genre, on risque de rencontrer un être à grosse tête et au sang vert qui nous attaquera avec une arme à rayon mortel.
Или какая-то сила создает иллюзию в нашей мысли, что мы неподалеку от вашей планеты.
Ou alors, on nous fait croire que nous sommes près de votre planète.
Только что, или час назад, или 10 лет назад. Какая разница?
Depuis ce soir, il y a une heure ou dix ans, quelle différence?
Какая разница? Ворвешься на полчаса раньше или позже.
Tu les surprendras une demi-heure plus tôt, c'est tout.
- Какая разница, сакс или норманн?
- Quelle différence?
Какая разница : подарить мне браслет или отдать за статую, которая так и простоит не распакованная.
Tu me donnes un bracelet comme 100 000 dollars pour une statue que tu ne regarderas jamais. Ce n'est que de l'argent. Ce n'est rien.
Какая шутка? Будешь ты помогать или нет.
Tiendras-tu le coup ou pas?
Какая разница, чье имя на картинах твое или мое?
Ton nom ou le mien, quelle importance?
Какая мне разница - спишь ты или нет?
Ça m'est égal que tu dormes ou pas.
Если у тебя есть какая-то работа по дому например, покраска или подрезка деревьев, я могу приходить по воскресениям...
Si vous avez des travaux à faire chez vous, du bois à couper...
Если у вас есть какая-либо информация о его местонахождении... пожалуйста, сообщите об этом в ближайшее отделение полиции или ФБР.
Si vous avez la moindre information, quant aux déplacements de cet individu, contactez le commissariat le plus proche ou le bureau du FBI le plus proche.
- Раньше или позже, какая разница?
- Ça change quoi?
Какая разница, как ты убиваешь змею? Какая разница, лицом она к тебе или нет?
Quand il s'agit de tuer un serpent, quelle importance ça a?
Какая разница, 20 человек или сотня?
Quelle importance qu'ils soient 20 ou cent?
И какая разница, работаю я на Чарли или нет?
Alors ça change quoi que je travaille pour Charlie ou pas?
Какая разница - вчера или завтра?
quelle différence, hier ou demain?
Вполне возможно, что это или кто-то ещё, кто обитает на этой посудине вовсе неземные существа, а какая-то другая форма морской жизни.
Il est tout à fait possible que celui qui ou... celui qui habite ce vaisseau... ne sois pas une créature terrestre du tout... Mais une forme de vie sous-marine.
Ты или другой, какая мне разница?
Toi ou un autre...
Какая разница есть у меня этот комплекс или нет?
Qu'est-ce que ça peut me faire d'avoir un complexe ou pas?
Оставим все это. Кричали или нет, какая разница?
Oublions ça s'il te plaît.
Какая разница - его или врага.
Comme un ennemi.
Какая разница, у Обена или где-то ещё.
- Bah, chez Aubin ou ailleurs.
Какая вам разница, что я думаю или чувствую?
Qu'est-ce que cela peut vous faire de savoir ce que je pense ou ressens?
Какая теперь разница? Несколькими часами больше или меньше?
Une heure de plus ou de moins, qu'importe?
Сейчас или попозже — какая разница.
Ça peut attendre.
Какая же нужда ему подделывать картины, или ты и Венеру считаешь подделкой.
Il n'a pas besoin de peindre de faux. - Sauf si selon toi c'est aussi un faux.
Или всё же имеется какая-то скрытая эгоистическая причина?
À moins que tu n'aies tes raisons?
Какая разница, умрет он или будет жить?
Qu'est-ce que ça vous fait qu'il vive ou meure?
Разве, по-вашему, она какая-нибудь служащая из пожарного ведомства? Или конторщица?
Vous la prenez pour une femme pompier ou pour un huissier, ou quoi?
Босс, замешан Тамура или нет, какая разница?
Au point où on en est, même avec Tamura... Arrête de t'agiter!
Если тебе не нравятся форма или цвет, она может принять форму любой еды, какая тебе нравится.
Si la forme et la couleur vous rebutent, il peut apparaître sous la forme de n'importe quel aliment.
Что ты видишь, какая она, блондинка или брюнетка?
Alors? Elle est blonde, brune, jolie?
Кастрация или аппендицит, какая разница?
- Mais la castration. - Castration, appendicite. Kif-kif.
Я понимаю, что твоя мать никогда не примет меня такой, какая я есть но рано или поздно нам придется сообщить о женитьбе.
Je sais que ta mère ne m'acceptera jamais. Tu devras lui dire un jour à propos de notre mariage.
Теперь, слушай следующее. Какая-то партия или партии усердно готовятся для маленького приветствия комитета в Солнечном Штате.
Ecoute ca. ils sont plusieurs a vouloir t'organiser un comite d'accueil au royaume du soleil.
Солдатка ты или дамочка какая?
T'es une soldate ou une demoiselle?
- Какая бы катастрофа ни случилась в других районах мира... или какие бы проблемы... ни возникли в Атланте,..
Qu'importe les désastres survenant... dans le monde... ou les petits problèmes d'Atlanta,
Это какая-то грязь или имеет отношение к любви?
C'est cochon, ou il s'agit d'amour?
Какая, к черту разница, ночлежка у меня, гостиница или замок?
Quelle difference ca peut faire, que j'ai un bouge, un hotel ou un chateau? Je t'aime.
Сейчас или потом, какая разница?
Mais ça ne fait rien! Avant ou après, quelle différence?
У вас есть какая-то задумка как оказаться первым в Новом Лос - Анжелесе, или вы пускаете всё на самотёк?
Vous allez accumuler les points, ou foncer pour arriver premier à New LA?
Да какая разница от того, сказал он Исаак или Давид?
Et alors? Isaiah ou Dave...
Какая разница - эндокринолог он или нет?
Quelle est la différence, endocrinologue ou pas?
Может, я для него недостаточно красива, или еще какая-нибудь подобная глупость.
J'étais peut-être pas assez jolie, un truc idiot comme ça.
Идёт ли дождь или ясно, какая разница богам?
Qu'il pleuve ou qu'il fasse beau, en quoi cela importe-t-il aux dieux?
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
Les coutumes d'une nation donnée... qu'il s'agisse de l'Allemagne ou de l'ltalie... sont les normes auxquelles on compare les autres sociétés.
Почему Земля круглая? Почему не квадратная или еще какая-нибудь?
Pourquoi la Terre est ronde et pas carrée, par exemple?
Или хотел узнать, какая из себя настоящая Нина Франклин - без грима и мишуры?
Ou vous voulez dire... à quoi ressemble la vraie Nina Franklin, sans le fard et les guirlandes?
Тебе какая банда больше нравится? Стоуны или Битлы?
Qui est ton groupe préféré, les Stones ou les Beatles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]