English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Или кому

Или кому Çeviri Fransızca

814 parallel translation
Я отказалась. Он попросил меня, не сказав герцогу или кому-то еще.
J'ai ref usé et il m'a demandé de n'en parler ni au duc ni à personne.
И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Et si toi ou un autre, vous n'aimez pas ça, tant pis.
Уважаемый господин сержант. Мне просто необходимо сказать это или кому-нибудь написать, потому что, похоже, у меня с головой что-то не то.
" Cher sergent, il fallait que je dise ou écrive ceci à quelqu'un
Он звонил вам или кому-то из персонала после одиннадцати?
A-t-il eu quelqu'un au téléphone après 23 h?
Мы не планируем вредить вам или кому-то другому... до тех пор, пока кто-либо из вас не облажается.
Nous n'avons pas l'intention de faire de mal à qui que ce soit... sauf si quelqu'un décide de foutre la merde.
И до тех пор, пока мы точно не узнаем, кто будет раздающим, или кому строить домик, мы все должны оставаться друзьями.
Tant qu'on ignore qui lancera le ballon, ou construira la maison de poupées, on doit être amis.
- Кому вы больше верите : мне или вашим глазам?
- Qui croyez-vous? Moi ou vos propres yeux?
Педро сдал эту комнату, кому-то кто называл или называла себя
Pedro a loué cet appartement à un certain, ou une certaine...
Ничего общего с усталым человеком... или с тем, кому тяжело дышать.
Rien à voir avec un homme fatigué ou qui souffre du manque d'air.
Как ты относишься к кому-то, у кого больное сердце или что-то не так с ногами, руками, глазами?
Que penses-tu de quelqu'un au cœur fragile, ou qui a mal aux jambes, aux mains ou aux yeux?
Это мог сделать тот, кто знает методы Амтора или тот, кому это посоветовал кто-то, близкий к Амтору.
C'est quelqu'un qui connaissait les méthodes d'Amthor ou qui avait été affranchi.
Вы кому верите, мне или этой девке?
Qui allez-vous croire, moi ou une fille?
Кому выходить на улицу, тебе или ему?
Qui a quitté l'autre? Toi ou lui?
Или ты просто подсел к кому-то на участок?
Je travaille pour Starrett, si ça te regarde.
Незнакомец грозил, что если я обращусь в полицию или к кому-то ещё, он отдаст письмо моему мужу.
Si j'alertais la police ou prévenais quelqu'un, - on montrerait la lettre à mon mari.
Кому поверят - вам или мне?
Ce sera votre parole contre la mienne!
то знает, кому лучше уйти, тебе или нам?
Qui peut décider de notre utilité?
Дидье и Мари-Лора давно уже перешли на тот этап, когда спят не с кем-то, а против кого-то, вопреки кому-то или в пользу кого-то...
Didier et Marie-Laure ont depuis longtemps depasse le stade ou l'on couche avec, pour celui ou l'on couche contre, pour, malgre ou au profit de...
Я бы обратился к полицейскому, или к кому-нибудь постарше тебя, и мы бы установили его личность А тебе показалось, что он украл что-то в магазине, и...
Comment ça? À ta place, j'aurais appelé un agent ou un adulte, pour le faire identifier.
Если ты хочешь кому-то приказывать или заботиться - заведи себе собаку!
Si tu veux donner des ordres achète-toi un chien!
Кому-то или чему-то это удалось.
Quelqu'un ou quelque chose a réussi.
- Ты бы дал оружие кому-нибудь, чтобы он убил твоего отца,.. или мать, или брата?
Vous donneriez une arme á quelqu'un pour qu'il tue vos parents ou vos fréres?
Надо кому-то заплатить, чтобы получить справку или что-то в этом роде.
Il devra soudoyer quelqu'un pour un certificat... Je ne sais pas.
На самом деле ты бы хотела побыть с тем, кому осталось совсем недолго жить. Или кто скоро уйдет от тебя в никуда.
Vous préférez être avec un type qui ne va pas faire long feu mais qui, au moins, va sortir de votre vie!
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quand tu dis un truc à quelqu'un, il faut penser au lieu où tu es... et aussi à ton niveau de connerie.
Ибо кому будет нужно спорить полночи на тему, есть ли... — или нет!
Si vous préférez, à quoi bon veiller la moitié de la nuit à disputer ce que peut... ou ne peut pas!
Дайте мне подняться наверх за лекарствами. Прошу вас. Кому какое дело, умрет он или нет.
je te demande juste son remède - qu'est-ce qu'on s'en fout s'il crève allons-y
Тот, кому пришли отдать последние почести столько людей умер также, как жил всю жизнь : Простой человек, не имеющий ни состояния ни собственности ни официального титула или поста.
Celui à qui est rendu cet hommage... est mort comme il a vécu... un simple citoyen... sans fortune... sans biens... sans fonction ou titre officiel.
Или ты думал, я буду кому-то докладывать о нашем сегодняшнем разговоре?
Ecoute, tu crois que j'ai intérêt à ce que cette conversation s'ébruite?
Не рассказывайте отцу или еще кому-нибудь об этом месте.
Faut en parler à personne.
Министерство иностранных дел слишком заботится о протоколе. Кому отдать предпочтение - премьеру Тимбукту или королю Онго-Бонго?
Le Foreign Office s'est davantage préoccupé de protocoles, à savoir si le 1er ministre de Tombouctou doit passer devant le roi du Congo!
Я хочу узнать, Вы продавали его кому-нибудь вчера или позавчера?
Je veux savoir si quelqu'un vous en a acheté. Hier ou avant-hier?
Парадокс в том, что когда мы влюбляемся, мы вновь стремимся найти... всех или часть из тех людей, к кому мы были привязанны детми. С другой стороны, мы просим своих возлюбленных... исправить все несправедливости... причиненные нам родителями или родственниками.
Le paradoxe est le fait que, d'un côté, quand nous tombons en amour, nous cherchons à retrouver les personnes... à qui nous étions liés pendant l'enfance, et que d'un autre côté, nous demandons à nos bien aimés de réparer les difficultés... que ces parents ou enfants nous ont infligées.
Я хочу сказать, кому нужны эти биты, перчатки, мячи или...
Qui voudrait d'un ballon de foot ou d'une balle de base-ball?
Помни о главном, Элис... стоит кому-то хоть притронуться к тебе, кому-то земному, или неземному - сперва ему придется потолковать с нами.
Rassure-toi... Personne de réel ou de surnaturel ne t'aura sans passer par nous.
Тебе больше не к кому идти или тебе нужен только я?
Tu as besoin de quelqu'un ou de moi?
Рано или поздно - вы будете орать друг на друга из-за того, кому достанется эта тарелка.
Mais tôt ou tard, vous vous étriperez pour savoir qui gardera ce plat.
Mиссис Палмер, вы не помните... звонила она кому-нибудь или, может, ей кто-то звонил?
Mme Palmer, essayez de vous rappeler... Est-ce qu'elle a donné ou reçu des coups de fils?
И ежели есмь всякий, кому ведомы препятствия к заключению сего союза, да скажет сейчас, или молчит вовеки.
Si il y a quelqu'un en ce lieu qui s'oppose à cet union, Qu'il parle maintenant ou qu'il se taise à jamais.
Альберт Розерфельд! Мне не нравится, что вы строите из себя умника по отношению к шерифу Трумэну или ещё к кому-то.
Albert Rosenfield, je n'aime pas vos plaisanteries sur le shérif ou sur les autres.
Я так скажу : или Джози Пэккард стреляла в тебя сама, или она одалживает свою зимнюю одежду совсем не тому, кому следует.
Ou bien Josie Packard a elle même pressé la détente, ou elle prête ses vêtements à des gens peu recommandables. Il n'y a aucun doute possible.
Кому-нибудь приготовить яйца или бутерброд?
Je peux t'apporter des oeufs, des toasts?
Если б у меня была карьера... Или было бы кому мешать.
En admettant que j'en ai une...
Выбирайте, кому умирать, капитан... или я убью обоих.
Faites votre choix, ou je les tue tous les deux.
Но как только снабжение лизином прекратится, они попадут в кому или умрут.
Si on ne leur en donne pas, ils tombent dans le coma et meurent.
Мы не хотим с вами сражаться или причинить кому-то вред.
Nous ne voulons pas nous battre, ni blesser qui que ce soit.
Меня не волнует, будете ли вы сами использовать это оружие, или передадите его кому-то другому.
Je me moque que tu gardes l'arme pour toi ou que tu livres vraiment les objets.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
Si quelqu'un peut donner une raison valable contraire à la célébration de cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
У тебя есть к кому пойти? Какие-нибудь родственники, или кто...
Tu as un endroit où aller, de la famille, ailleurs qu'ici?
Или перенаправляю туда, где это кому-то нужно.
Je m'en débarrasse ou je les réaffecte là où on en a vraiment besoin.
Зачем кому-то понадобилось отправлять катер в варп? Они могли забрать его или уничтожить.
Pourquoi lancer un runabout dans l'espace à vitesse de distorsion?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]