Кому угодно Çeviri Fransızca
162 parallel translation
Дэррил. Просто помогла ему увидеть то, что что мы кому угодно надерем задницы и что мы семья.
Je l'ai laissé voir ce que voulait lui faire voir, que nous somme un groupe d'avocats qui déchire et une famille.
Вы можете скучать по кому угодно.
Et n'importe qui d'autre, si vous le désirez.
В этой жизни ты можешь доверять кому угодно... Но только не тем... у кого две ноздри.
Dans la vie il faut faire confiance à tout le monde sauf à ceux qui ont un nez à deux trous.
Я бы на спор предложил кому угодно найти различия между "Холидей Инн" в Хьюстоне и "Холидей Инн" в Цинциннати.
On ne saura bientôt plus où on se trouve, je défie quiconque de reconnaître un hôtel de Houston d'un hôtel de Cincinnati.
Они намеренно расплывчаты, подходят кому угодно и противоречат друг другу.
Elles sont délibérément vagues pour s'appliquer à tous... et elles se contredisent entre elles.
Лично, я передала бы это кому угодно. Я не получаю удовольствия находиться здесь.
Je m'en passerais car je n'aime pas être trop près de vous.
Да я ради Господа нашего кому угодно задницу надеру!
Je vais vous botter le cul au nom du Seigneur!
- Клоун ходячий. Как говорится, смех продлевает жизнь. Черномазые могут перерезать глотку кому угодно, и они начинают плясать под дудку Дорис Дей, патрульная.
Tu sais, c'est un truc de dingue, un chimpanzé égorge une vieille pour vingt-cinq cents, il a Doris Day comme contrôleur judiciaire
Я пообещал себе что теперь буду лгать кому угодно, но не самому себе.
Je me suis promis que je garderais mes mensonges pour ma vie privée.
Она обвела тебя вокруг своего маленького пальчика и теперь ты хочешь воткнуть нам с Элейн и ещё кому угодно, топор в спину.
Elle t'a complètement envoûté sous son charme et tu es prêt à envoyer Elaine, moi et d'autres encore au fin fond du fleuve.
Ты можешь послать электронное письмо кому угодно.
Tout le monde aura son e-mail.
И готова дать кому угодно, чтобы вернуться на Олимп.
Je redémarrerai, en couchant s'il faut.
Ну, то есть, он мог продать что угодно и кому угодно в любой момент.
Ce type... aurait pu vendre n'importe quoi à n'importe qui... n'importe quand!
"Нотр Дам надерет зад кому угодно, кто этого заслуживает."
Notre Dame va recevoir la raclée qu'elle mérite de façon évidente.
Знаешь, профессор может вешать лапшу кому угодно,.. ... но я то знаю, кто в этом проекте настоящий гений.
Le prof a peut-être bluffé les autres mais moi, je sais qui est le vrai cerveau de l'opération.
- Кому угодно.
- Ça pourrait être n'importe qui.
Она боялась, что останется одна. - Она сказала бы "да" кому угодно.
Elle flippait d'être seule, elle aurait pris n'importe qui.
Мой братишка может надоесть кому угодно.
Mon frère peut être tout à fait agaçant.
Ври, кому угодно.
On peut mentir à qui on veut.
Потому, как я читаю газеты и вижу, что федеральные субсидии выделяют кому угодно... но только не Би анд Би.
Parce que dans le dossier, je vois pas mal de subventions gouvernementales, mais pas pour BB.
Этих бейсболок, я хренову тучу продал, так что она может принадлежать кому угодно.
Je vends plein de casquettes, ça peut être à n'importe qui.
А если оно может проникать по трубам, оно может подобраться к кому угодно, и куда угодно.
Et si elle peut passer par les tuyaux, elle peut atteindre tout le monde, presque n'importe où.
В качестве ведьмы Люси сгодится кому угодно : и пидорам, и остальным.
Lucy est vraiment grave, pas du genre confidente de qui que ce soit, pédé ou pas.
Тут она кому угодно конкуренцию составит.
Ici, tout le monde essaie de la battre.
Да, Орсон Ходж был человеком, который не любил противоречия по отношению к кому угодно.
Oui, Orson Hodge était un homme qui n'aimait pas être contredit par qui que ce soit.
- Кому угодно. То есть нам - одушевленным предметам. И именно так говорить правильно.
- À qui que ce soit, c'est-à-dire nous, l'objet indirect, ce qui est l'usage correct.
Можем сделать. Мы гарантируем, что сможем доставить их, куда и кому угодно.
Madame, si je peux en envoyer à ma mère, tout le monde peut en envoyer.
Кто я, чтобы давать советы кому угодно? - Да.
Qui suis-je, avec mes conseils?
Передайте своему господину. Хотя, передайте это кому угодно. Я никогда не соглашись с решением Папы по этому вопросу и мне безразлично, если понтифик попытается меня отлучить.
Dites à votre maître et à qui vous voulez... que jamais je n'accepterai le jugement du Pape.
Я уверен в том, что капрал Грам навешает кому угодно лапши на уши, равно как и в том, что ему откровенно нехватает боевого опыта.
Et je suis sûr que Gram veut détruire les nazis, mais il n'a pas assez d'expérience en tant que soldat.
Можно продать что угодно кому угодно, если его выслушать.
Tu vendras un réfrigérateur à un esquimau, si tu l'écoutes.
Я могу подкрасться к кому угодно.
Je peux me glisser derrière tout le monde.
Ну, они могут принадлежать кому угодно, овцебыку, например, хотя, что овцебык забыл у тебя в квартире? Привет.
C'était ça ou un bœuf musqué, et je me suis dit, voyons, qu'est-ce qu'un bœuf musqué ferait ici?
Мы только что позволили кому угодно говорить С говорящей машиной?
On est supposé laisser n'importe qui parler à la voiture parlante?
Это не моя работа - верить кому угодно. Для этого вы здесь.
Ce n'est pas mon job de faire confiance, c'est pour ça que vous êtes là.
Можешь впарить что угодно - кому угодно.
T'es une bonne vendeuse. Miss La Tchatche.
Сказать тебе - самое трудное. Кому угодно, но тебе невозможно.
- Je n'ai pas pu te le dire, à toi moins qu'à personne.
Кому угодно. Поебать.
On s'en fiche.
Этот Абед Салем - вонючий торговец наркотиками продает дурь своим же соседям и кому угодно. Мы хотели его арестовать.
Abed Salem, un sale narcotrafiquant, vend de la drogue dans le quartier.
Но если захочет, тогда она грешна, и ты тот, кто может пойти и присунуть малыша Джоэля кому угодно, черт побери.
Mais si elle le fait, c'est elle qui aura péché, et toi, tu pourras baiser toutes les filles que tu veux.
Пасовал кому угодно, только не своим.
Incapable de garder la balle.
Жалуйся кому угодно!
Dites-le à tout le monde.
На что угодно спорю, в эту самую минуту она кому-то уже рассказывает.
J'en suis sûr, elle le raconte déjà à quelqu'un.
Я могу продать что угодно, кому-либо.
Je crains de ne pouvoir les vendre qu'à ceux à qui tu les as volés.
Если бы я собирался выйти на кое-какие автоматы и человека, который их продавал... и на кого угодно, кто их покупал... Я бы был не прочь кому-нибудь сказать, что кто-нибудь помогал Дяде.
Si je pouvais mettre la main sur les pistolets-mitrailleur et celui qui les fourgue, et bien sûr sur ceux qui les achètent, ça ne me gênerait pas de dire à quelqu'un qu'un type que je connais m'a donné un coup de main.
Кто угодно. Эй, родные, кому оладышков?
Vous voulez des crêpes?
Я бы кому угодно сказала "да".
J'aurais dit oui à n'importe qui.
Кому-то было угодно, чтобы мы встретелись.
J'aimerais te présenter quelqu'un.
Продают его кому-угодно, даже нашим врагам.
Ils vendraient des armes à n'importe qui, même à nos ennemis.
С ними можете экспериментировать сколько угодно, кому до них дело?
Dans ces écoles, expérimentez tout que vous aimez, quelle différence ça fait?
Нет, ты можешь противостоять кому-угодно.
Non, tu peux rivaliser avec n'importe qui.
угодно 275
кому ты пишешь 41
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому ты пишешь 41
кому ты звонишь 188
кому это нужно 77
кому ты нужен 19
кому позвонить 67
кому он нужен 38
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому сказал 53
кому ты это говоришь 25
кому нужна помощь 39
кому ты рассказываешь 35
кому я доверяю 70
кому ты звонила 41
кому доверять 44
кому есть дело 30
кому какое дело 250
кому сказал 53
кому ты это говоришь 25