Кому ты это говоришь Çeviri Fransızca
30 parallel translation
- Кому ты это говоришь?
- A qui le dis-tu!
Кому ты это говоришь?
Ce n'est pas la peine!
Кому ты это говоришь?
À qui dis-tu ça?
Блядь, да кому ты это говоришь?
À qui tu crois que tu parles, bordel?
Кому ты это говоришь.
Ça, tu peux le dire.
Я не знаю кому ты это говоришь. Но этот парень - легенда.
Que dire à une légende comme lui?
Кому ты это говоришь?
À qui tu crois t'adresser?
- Кому ты это говоришь.
M'en parle pas.
Кому ты это говоришь.
Vous prêchez un convaincu.
Кому ты это говоришь...
- A qui le dis-tu!
Эй, кому ты это говоришь?
À qui crois-tu que tu parles?
Ну, ты их лучше знаешь, кому ты это говоришь.
Tu les connais mieux que moi, à toi de me dire.
Кому ты это говоришь?
Pourquoi tu me dis ça?
Кому ты это говоришь.
Regarde à qui tu parles.
– Кому ты это говоришь.
Tu m'as bien eu,
Ты предал его. Ты думаешь кому ты это говоришь?
À qui tu crois parler comme ça?
- Кому ты это говоришь?
Moi aussi.
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quand tu dis un truc à quelqu'un, il faut penser au lieu où tu es... et aussi à ton niveau de connerie.
Кому это ты говоришь убираться, недоносок!
A qui tu parles, mec?
Эй, кому ты это говоришь?
A qui tu parles, là?
Когда ты говоришь кому-нибудь, то ты будешь там - то там-то, то это человек перестраивает свою жизнь.
Pour te dire que quand tu donnes rendez-vous... l'intéressé change ses habitudes. Tu devrais y penser.
- Ты кому это говоришь?
Regarde à qui tu demandes ça.
Ты уверен, что говоришь мне это не как кто-то, кому самому нужна Эми?
T'es sûr que tu le dis pas pour avoir Amy pour toi?
Но если я услышу, что ты говоришь это кому-то еще, ты никогда не будешь не только участвовать в работе над этой постановкой, но и над какой-либо другой в этом городе.
Je ne vais pas prétendre que c'est de l'information inutile, parce que ce n'est pas le cas.
Это место, где ты говоришь кому-то о смене ориентации.
C'est ici que tu dis à quelqu'un que son changement de sexe semble correct.
О чём ты говоришь? Это же лучший комплимент, который можно кому-то сказать.
C'est le plus beau compliment qu'on puisse faire.
Почему ты нам это все говоришь? Дело не в том, кому я говорю.
C'est le fait de le dire tout haut qui en fait légalement une obligation.
Но когда говоришь кому-то что-то подобное, это ранит,... особенно если этот кто-то её возраста, а говоришь ты.
Mais tu dis quelque chose comme ça à quelqu'un, c'est blessant, surtout quelqu'un de son âge, surtout si tu es toi.
Когда ты говоришь кому-нибудь "Не в меня", это не означает, что ему можно обделать всё вокруг.
Quand tu dis à quelqu'un "pas dans moi", ça ne lui donne pas le droit de balancer n'importe où.
Что это за предложения, и кому ты их говоришь?
Quelles sont ces phrases et à qui tu les dis?
кому ты пишешь 41
кому ты звонишь 188
кому ты нужен 19
кому ты рассказываешь 35
кому ты звонила 41
кому ты доверяешь 30
кому ты говоришь 18
кому ты звонил 24
кому ты можешь доверять 23
кому ты 16
кому ты звонишь 188
кому ты нужен 19
кому ты рассказываешь 35
кому ты звонила 41
кому ты доверяешь 30
кому ты говоришь 18
кому ты звонил 24
кому ты можешь доверять 23
кому ты 16
кому ты служишь 19
ты это говоришь 29
кому это нужно 77
кому он нужен 38
кому позвонить 67
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39
ты это говоришь 29
кому это нужно 77
кому он нужен 38
кому позвонить 67
кому вы звоните 39
кому это надо 54
кому он звонил 34
кому верить 48
кому нужна помощь 39