Или после Çeviri Fransızca
1,186 parallel translation
Это было до или после того, как ты ударилась в бега?
C'était avant ou après que tu sois recherchée?
Это было до или после Вашего разговора с Лексом?
Vous les auriez envoyées avant ou après avoir parlé à Lex?
До или после того, как из него вышибли дерьмо?
Avant ou après que tu lui casses la gueule?
До или после обеда?
Avant ou aprés le d îner?
Или после крестин.
Après le baptême, quoi.
Могу я спросить, твоя мать вернулась в секту до или после того, как ты стукнул её по голове кастрюлей?
Puis-je demander, votre mère s'y est-elle reconvertie... avant ou après que vous l'ayez frappée à la tête avec la poêle?
- Это было до или после того, как Рита Сью обнажила свои буфера?
C'était avant ou après que Rita Sue ait fait apparaître ses graisses?
Мистер Толливер, по моему приказу Ли сожжёт это заведение, изувечив вас до, во время или после поджога по моему или его собственному усмотрению, если я не запрещу.
Je pourrai dire à Lee de brûler ce bâtiment quand bon me semble, et également de vous mutiler, avant ou après, ou bien quand il le souhaite, si c'est ce que je lui dit de faire.
Вторую половину получите после побега и успешного возвращения Дорити и передаче подписанного мною документа агенту пинкертонцу или после сожжения этого документа в присутствии агента.
au retour de Dority après son évasion et après que ce document signé par moi ait été remis à un agent désigné par les Pinkerton ou brûlé en sa présence, 25 de plus.
- Ты женщина или после операции?
- Tu es une femme ou un travelo pré-op?
- До или после отсидки?
- Avant ou après la prison?
Ну, хочешь допросить меня сейчас или после ужина?
Alors tu veux m'interroger tout de suite... ou après le dîner?
А начнешь прессовать меня, зарываться ниже пояса меня бить или после гонга, тут же и ляжешь
Mais je te jure que si t'essaies de me presser, de me frapper, de me blesser de me provoquer, j'te casse en deux!
На данном этапе шансы равны - или карибу сделает ошибку, или после мили волк отстанет.
Ils ont autant de chances l'un que l'autre. Soit le caribou commet une erreur, soit, après plus d'un kilomètre, le loup abandonnera.
Этого не может быть, после всего, что мы все вместе сделали. Я надеюсь, что ты прав, иначе независимо от того, как долго или хорошо Тилк будет играть, он не победит.
J'espère que vous avez raison, sinon peu importe la durée ou la difficulté, il ne gagnera pas.
Так или иначе, после аварии я поклялся сделать полеты как можно безопаснее.
Bref, après le crash, j'ai juré de rendre le vol aussi sûr qu'il était possible.
Я ожидала, что после этого она выйдет за клёвого богача, типа Джека Николсона или Би Джи.
Je l'imaginais avec un type comme Nicholson ou un Bee Gees.
Доктор Бартлет, конечно дочь президента, после защиты докторской диссертации в Джоне Хопкинсе, где она изучает вирус папилломы человека или ВПЧ работников секс-индустрии в Пуэрто-Рике.
Le Dr Bartlet, la fille du Président, est interne à Johns Hopkins où elle étudie les papillomavirus humains, ou HPV chez les prostituées portoricaines.
Или одиннадцать, если считать тех двоих родственников которые после этого покончили с собой.
Et 11, si tu comptes les membres de 2 familles qui se sont suicidés après coup.
Процесс инверсии вызывает рогатого скота к кровь придыхательного звука, или дыхание это в, после разреза.
lnverser l'animal le force à aspirer du sang, après incision.
После одного или двух дней в грузовике без пища или вода, они отчаянно хотят пить и голодный, тем более, что это нормально для такие коровы, чтобы есть часто в течение дня.
Après un jour ou deux dans le camion sans eau ni nourriture, elles souffrent terriblement de la soif et de la faim, car elles ont l'habitude de manger à longueur de journée.
Вы всегда были за кадром или только после смерти мамы?
Tu as toujours été à l'écart, ou juste après la mort de maman?
Будет ли её падение стоить ей места, или же её невероятное восстановление после инцидента, перевесит и заставит потесниться?
Est-ce que sa chute va la pénaliser, ou son retour incroyable, sans parler des difficultés techniques ajoutées la fera passer avant?
Я родилась 3 марта 1964-го,.. ... меньше чем через девять месяцев после свадьбы родителей. Так что это или вы, или мой отец,..
Je suis née le 3 mars 1964, un peu moins de 9 mois après le mariage, alors c'est 50 / 50 entre vous et mon pêre, et je lui ressemble pas, je vote, je conduis différemment
После хорошего секса не бывает такого страстного желания пойти по магазинам, или ты не согласен?
T'as déjà vu un acheteur compulsif sexuellement comblé?
Это замешательство после переселения из города в сельскую местность или отчужденность?
C'est un cas de "confusion urbaine / rurale" ou d'aliénation?
Если бы у тебя был еще один шанс, после всего, что ты прожил ты бы остался или уехал?
Si on te donnait une autre chance, après tout ce que tu as vécu tu resterais ou tu partirais?
Знаешь, после того как ты исчез, он обвинил во всём меня, дрался со мной раз или два.
Tu sais, après ta disparition, il m'a accusé. On s'est battu une ou deux fois.
А после сеанса вы даёте ему сладкую витаминку, или...?
Désolé. Je me rattraperai, promis.
Внутри розовый бархат и драпировка, плюс ручная гравировка, после землетрясения или наводнения, будет понятно, что это она.
L'intérieur est en velours rose avec des rideaux. En plus, il est gravé à la main alors en cas d'inondation ou de tremblement de terre on saura lequel est le sien.
Кобра, Чифтен, потом какая-нибудь немецкая машина, после которой начинается спор, какие тачки лучше, американские или иностранные, который заканчивается тем что кто-нибудь из вас вспоминает DeVille.
La Cobra, la Chieftain, une voiture allemande, et on débat sur les voitures américaines face aux étrangères, et en fin de compte, on mentionne la DeVille.
У вас не было никаких необъяснимых болей или странных ощущений после возвращения?
Vous n'avez eu aucune douleur inexplicable ou une drôle de sensation depuis votre retour?
Или просто хочешь, чтобы этот лицемер не терзался после того, как ты умрёшь?
Vous voulez que l'homophobe ait l'esprit tranquille après votre mort?
Мне нужно доказать свою точку зрения одному приятелю, поэтому ты просто дала мне свой номер... и тебя зовут Эми. Или со следующим после него.
Ou celui après lui.
Так или иначе, я предполагаю, что он после этого перестал быть ее парнем.
Bref, je crois qu'ils n'étaient plus ensemble.
Героями становятся после детского потрясения или катастрофы, за которые надо отомстить.
Un héros est né d'un enfant traumatisé, ou rescapé d'un désastre, qui doit être vengé.
После явного удара в грудь, живот или почки я вас разведу и присвою одному очко.
A chaque coup distinct à la poitrine, au ventre ou aux reins, je vous séparerai et vous donnerai un point.
После этого каждому римлянину будет вменено в обязанность наносить ему максимальный ущерб или же убить его при первой возможности!
Après quoi, il sera du devoir et de l'obligation de tout Romain de lui porter atteinte ou de le tuer s'ils en sont capables!
И поверь мне, после первой сотни или около того, они уже не ранят, малышка.
Et crois moi, après la première centaine environ, ça ne fait plus mal, bébé.
или спасти мне жизнь - после войны.
Ou me sauver la vie, après la guerre.
Я предложил ему пулю сейчас или медаль после войны.
Copies des doubles de celui qui a bâti les cellules pour les Boches. Il a eu le choix...
После пластинки Macbeth, или, может быть, The John Peel Sessions.
Depuis le CD Macbeth ou... The John Peel Sessions.
... или каким тебя запомнят после смерти?
... ou ce qu'elle a laissé dans la mémoire des gens?
Это случилось, наверное, через шесть или семь лет после войны.
Peut-être 6 ou 7 ans après la guerre.
Но Хикс, мы можем сидеть здесь, говорить о твоем посленем дне и о том, что я буду делать после твоего отъезда, или мы можем провести его как обычный рабочий день.
Mais, Hicks, on peut rester ici à bavarder de ton dernier jour et de ce que je vais faire après ton départ. Ou bien faire comme si c'était un jour de travail normal.
Я тебе кое-что покажу, и после этого попробуй только засмеяться или позлорадствовать.
Je vais te montrer quelque chose, mais tu n'as le droit ni de rire ni de jubiler.
получать ярлычки ради приза, или оставаться со мной после занятий.
des autocollants pour des prix ou rester avec moi après les cours.
Можешь сделать это сам или позвать друзей, а я после обеда пройду проверю, все ли сделано.
Tu peux le faire seul ou avec des amis, mais je veux que ce soit fait pour cet après-midi.
Я только скажу, что он прослужил 39 лет- - дослужился до звания полковника- - не оставив после себя и следа обиды или предательства.
Laissez-moi simplement vous dire que cet homme a servi 39 ans... et a atteint le rang de colonel... sans laisser de trace d'amertume ou de trahison.
Моя рука никогда не заставляла меня платить за ее ужин или ласкать ее после этого.
Ma main ne me demande pas de l'emmener dîner.
влечение к смерти - это то, что в романах Стивена Кинга называется измерением бессмертия, живых мертвецов, или чего-то, что остается живым даже после того, как оно умерло,
Elle représente la dimension de ce que, dans les romans de Stephen King, on appelle la dimension du non mort, du mort vivant, de quelque chose qui reste vivant, même après sa mort.
или послезавтра 22
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
последние 467
последний человек 103
последнего 20
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86