Именно поэтому Çeviri Fransızca
3,902 parallel translation
Также мы поняли, что его заклинило, и вероятно именно поэтому он его выбросил.
Il s'était enrayé, c'est sans doute pourquoi le tueur l'a laissé.
Именно поэтому я звонил вам год назад, как раз когда он пропал.
C'est pour ça que je vous ai appelé il y a un an. Il a disparu.
Именно поэтому он и поговорит с тобой.
C'est exactement pourquoi il te parleras.
Именно поэтому Де Лука выбрал тот же оттенок ультрамаринового синего как и Рафаэль в своей картине "Мадонна".
C'est pourquoi De Luca a choisi la même ombre de bleu marine que Raphaël a utilisé pour peindre sa "Madonne".
Именно поэтому, вы в нашем списке..
C'est pourquoi vous êtes sur notre liste pour...
Именно поэтому, он наш кандидат.
C'est pourquoi il est le nominé.
Именно поэтому я вмешалась.
C'est pourquoi j'ai arrêté.
Думаю, именно поэтому она забыла, что именно записано на этой.
Je suppose que c'est pour cela qu'elle a oublié ce qui se trouve sur celle ci.
Я не кровный родственник этой семье, но, наверное, именно поэтому я могу смотреть на всё со стороны.
Je ne suis pas membre de cette famille par le sang mais c'est peut-être parce que je n'en suis PAS membre que je peux voir les choses sous un autre angle.
Да, именно поэтому я и сейчас не совсем трезвый.
Oui, c'est pour ça que j'ai bu.
И именно поэтому полиция переключила внимание на мою клиентку, Ренату.
Et c'est pourquoi la police a porté son attention sur ma cliente, Renata...
Именно поэтому я советую вам использовать силу коллективного разума, чтобы найти способ.
C'est pourquoi je vous suggère d'user toute l'intelligence qu'il y a dans cette pièce pour comprendre.
Что ж, миссис Рэдли, именно поэтому доктор Форд любезно согласился изучить возможные последствия для нас.
Eh bien, Mme Radler, c'est exactement pourquoi le Dr. Ford a bien voulu examiner les implications médicales pour nous.
Именно поэтому это актуально!
C'est exactement pour cela que c'est pertinent!
Вот именно поэтому ты и перегибаешь палку.
C'est pour ca que je sais que tu abuses
Именно поэтому у тебя на фейсбуке 12 друзей.
Ce qui explique que tu as 12 amis sur Facebook.
Вообще-то именно поэтому я здесь.
En fait, c'est pour ça que je suis ici
Именно поэтому мы должны дать отпор.
C'est pourquoi on doit résister.
Может, именно поэтому ты и влюбилась в него.
C'est probablement pour ça que tu es tombée sous son charme.
- Именно поэтому я здесь.
C'est la seule raison pour laquelle je suis là.
Именно поэтому я привожу в порядок дела на случай моей смерти.
C'est pourquoi j'ai réglé mes affaires au cas où je meurt.
Именно поэтому я ищу фотографию Лили в бэушной одежде, чтобы показать ее Клэр, но, кажется, я не найду ни одной.
Je sais. C'est pourquoi je cherche une photo de Lily dans de vieux vêtements pour la montrer à Claire, mais je n'en trouve pas une seule.
Кэм, именно поэтому я и не хочу, чтоб ты смотрел : ты уже злишься.
Tu es trop énervé pour regarder les récompenses théâtrales.
Вот именно поэтому я не хотела ему рассказывать.
C'est exactement pourquoi je ne voulais pas lui dire.
Спорим на 50 баксов, что именно поэтому он хочет встретиться с нами сегодня.
Je te parie 50 billets. c'est pourquoi il souhaite nous rencontrer aujourd'hui.
Именно поэтому я делал все эти сомнительные вещи.
C'est pour cette raison que j'ai fais toutes ces choses.
Именно поэтому мы и должны их рассказывать.
- Raison de plus pour en parler.
Именно поэтому такие люди, как Клэридж идут в политику.
C'est pourquoi des gens comme Claridge rentrent dans le jeu.
Я не знаю, что сказать. И именно поэтому вы должны слушать меня, когда я говорю, что вся эта трагедия, что вы перенесли, честно говоря, дает о себе знать.
Voilà pourquoi tu dois m'écouter... quand je te dis que cette tragédie que tu as éprouvée... a eu un effet néfaste sur toi.
Именно поэтому вы нуждаетесь во мне, чтобы заботиться о ней. Так же, как я тщательно заботился о вас.
C'est pourquoi tu as besoin de moi pour prendre soin d'elle... comme j'ai pris soin de toi.
Именно поэтому вы должны помочь нам вытащить Нессу Штайн.
C'est pour cela que vous devez nous aider à sauver Nessa Stein.
Кассандра, именно поэтому ты здесь, чтобы помочь нам вернуть магию в мир и помочь тем, кто обречен.
Cassandra, c'est pourquoi vous êtes ici... pour nous aider à ramener la magie dans le monde et aider ceux qui ne peuvent pas être aidé par d'autres moyens.
Именно поэтому Джадсон тебя выбрал, так?
C'est pour ça que Judson vous a choisi, non?
Ну, именно поэтому Кото дал нам это дело... чтобы отвлечь нас.
C'est la raison pour laquelle Koto nous a donné ce cas. Nous distraire.
Именно поэтому исчезло ее свечение.
C'est pourquoi sa phosphorescence a disparu.
Но именно поэтому всё так хорошо складывается.
Et c'est pourquoi ça marchera si bien.
Именно поэтому я идеальный человек, чтобы поделиться мечтой.
C'est pourquoi je suis la personne idéale à qui en parler.
Именно поэтому люди приходят в Bluebird.
C'est pourquoi les gens viennent au Bluebird.
Именно поэтому мы устроим суд.
C'est pourquoi se tiendra un procès.
Если верить блогу твоей бывшей, - именно поэтому она тебя кинула, так что...
Et d'après le blog de ton ex, c'est pour ça qu'elle a rompu.
Именно поэтому.
Oui. Exactement, parce que tu lui as dit.
Сын, именно поэтому мы даем маме... отдохнуть целую неделю.
Le but de cette semaine etait de.. laisser ta mère souffler un peu.
Я думаю, именно поэтому они называют тебя Танком.
Ça doit pour ça qu'on t'appelle Tank.
- Именно поэтому, ты так осторожен.
- C'est pourquoi vous étiez prudent.
Думает, что именно поэтому я приходил к нему две недели назад.
Que c'est pour ça que je suis venu lui parler il y a deux semaines.
Нам необходимо найти эти чипы и арестовать Немека, именно поэтому нам нужна ваша помощь.
Nous devons retrouverces puces de passeports et arrêter Nemec, et c'est pour ça que nous vous demandons votre aide.
Её у меня пока ещё нет, именно поэтому нам надо этим заняться.
Et bien, je n'en ai pas pour l'instant, et c'est pour cela qu'il nous faut fouiller un peu.
Именно поэтому мы наняли высококлассную международную охранную компанию.
C'est pourquoi nous avons embauché une firme international de sécurité de haut niveau.
Да, вот поэтому я именно здесь.
Ouais, c'est mon rôle.
Вот именно! Госпожа инспектор тоже придёт, поэтому нужно привести себя в порядок.
Notre chef va venir, donc nous avons besoin de temps pour tout bien préparer.
Поэтому нужный ключ именно в этой книге.
C'est pourquoi tu as besoin de la clé de ce livre.
именно поэтому я здесь 112
именно поэтому мы здесь 42
именно поэтому ты здесь 19
именно поэтому вы здесь 16
именно поэтому я хочу 16
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
именно поэтому мы здесь 42
именно поэтому ты здесь 19
именно поэтому вы здесь 16
именно поэтому я хочу 16
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я 200
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я и пришел 27
поэтому я 200
поэтому я решила 37
поэтому пожалуйста 32