Именно поэтому я здесь Çeviri Fransızca
138 parallel translation
Именно поэтому я здесь.
C'est ce qui m'amène ici.
- Именно поэтому я здесь.
- Je suis là pour ça.
Именно поэтому я здесь.
C'est pour ça que je suis ici.
Именно поэтому я здесь.
Je suis ici pour cela.
- Не знаю. Именно поэтому я здесь.
- Je suis là pour le découvrir.
Именно поэтому я здесь. Ну наконец-то обо мне вспомнили.
J'arrive enfin dans la conversation.
Именно поэтому я здесь.
D'où ma présence ici.
Наверное, именно поэтому я здесь.
C'est pour ça que je suis ici, non?
Ты выстрелил из фазера, но это Бенджамин Сиско подтолкнул тебя, и именно поэтому я здесь.
Vous teniez le phaseur, mais c'est Sisko qui vous a forcé la main. C'est pourquoi je suis ici.
Именно поэтому я здесь.
c'est là que j'interviens.
-... именно поэтому я здесь.
De lâ, ma présence ici.
Именно поэтому я здесь каждый уикэнд.
Et je suis ici le week-end.
Именно поэтому я здесь.
Parce que tu savais que je pouvais le faire, et j'en avais aucune idée.
А также недвижимостью и налогами. Именно поэтому я здесь.
Mais je m'occupe aussi de biens fonciers, c'est pour ça que je suis là.
Да. Именно поэтому я здесь.
C'est pourquoi je suis ici.
Потому что его болезнь Альзенхаймера стала прогрессировать, несмотря на лучшие лекарства и уход, который есть, и именно поэтому я здесь.
Malgré les meilleurs soins et médicaments. Et c'est la raison de ma présence.
Именно поэтому я здесь.
- C'est la raison de ma présence.
Именно поэтому я здесь. Чтобы всё исправить.
C'est pour ça que je suis là.
Да, на самом деле, именно поэтому я здесь.
Je suis en retard, désolé.
Ну, именно поэтому я здесь.
C'est pourquoi je suis ici.
Именно поэтому я здесь.
C'est uniquement pour cela que je suis ici.
Да, именно поэтому я здесь.
C'est pour ça que je suis là.
Да, Дэн, именно поэтому я здесь!
Oui, Dan, c'est pour ça que je suis ici.
- Именно поэтому я здесь и работаю.
- C'est pour ça que je bosse ici.
Я знаю, что червоточина блокирует суперврата, и именно поэтому я здесь.
Je sais, il y a un vortex qui bloque la SuperPorte et c'est pour ça que je suis là.
Именно поэтому я здесь.
Je suis là pour ça.
Именно поэтому я здесь, чтобы ты поверила в это.
Je suis là pour ça, pour que tu le croies.
Именно поэтому я здесь.
Je suis un peu là pour ça.
Хорошо, я полагаю, именно поэтому я здесь.
Eh bien, je suppose que c'est pourquoi je suis ici.
Может, именно поэтому я здесь, чтобы напомнить тебе.
C'est un don, tu ne le vois pas? Je suis peut-être là pour ça.
- Да. Именно поэтому я здесь.
C'est pour ça que je suis là, en fait.
Сегодня он не вышел на работу, именно поэтому я здесь прикрываю его в свой выходной.
- Moi aussi. Il est pas venu bosser aujourd'hui, donc je suis là.
Именно поэтому я - здесь, Госпожа Терразас.
Je suis là pour ça, Madame.
- Именно поэтому я нахожусь здесь!
- C'est pour ça précisément que je suis là.
Я здесь именно поэтому.
C'est pour ça que je suis là.
Именно поэтому я оставил его здесь, в надежде, что ваши непревзойденные идеалы Звездного Флота повлияют на него.
- ça a empiré. - Vous êtes partis depuis 10 min!
Я не ждал, что вы мне это скажете, если думаете, что именно поэтому я стою здесь на холоде.
Je n'attendais pas que tu me dises ça, si c'est pour ça que tu crois que j'attends ici dans le froid.
И именно поэтому я стою здесь на холоде.
Et c'est pour ça que je suis debout ici dans le froid.
Именно поэтому, я здесь.
Je suis là pour ça.
Ведь хорошие отношения всегда начинаются с веры. Однако, почему-то я очень сомневаюсь в том, что вы мне здесь рассказали. Наверное, именно поэтому у меня мало друзей.
Une bonne relation suppose une confiance réciproque. j'ai peu d'amis.
Поэтому провести выходные я предложил именно здесь, и... насладиться... видом. Да, вид здесь отменный.
C'est pour ça que j'ai suggéré cet endroit, pour qu'on puisse se promener et... et en apprécier... les sinuosités...
Не знаю, но я здесь именно поэтому.
Je ne sais pas, mais c'est pour ça que je suis là.
Именно поэтому я собрал здесь всю компанию - потому что мы не принимаем это всерьёз.
C'est bien pour cela que j'ai réuni tout le monde, parce que ce n'est pas sérieux cette histoire.
Именно, поэтому ты здесь сейчас, потому что я изменил события!
C'est pour ça que tu es là, parce que j'ai arrangé les choses!
И именно поэтому, я попросил мс. Тарп, присутствовать здесь.
Donc, c'est pour cela que j'ai demandé Mme Tharp de s'asseoir avec nous.
Агент Гиббс, я ценю ваше беспокойство касательно моего пропавшего коллеги, но именно поэтому мисс Шуто необходимо остаться здесь.
Agent Gibbs, j'apprécie votre intérêt pour mon collègue disparu, mais c'est pourquoi Mlle Sciuto doit rester ici.
Думаю, именно поэтому я здесь.
C'est pourquoi je suis là.
Между нами, я думаю, именно поэтому они держат меня здесь.
Entre nous, je pense que c'est pour ça qu'ils me gardent.
И именно поэтому я думаю, нам не нужно здесь ничего трогать.
Ne touchons à rien. Tout ceci doit avoir de la valeur.
Именно поэтому я стою здесь...
C'est pour ça que je suis là.
- То есть, я в любом случае проиграю? - Да, именно поэтому мы здесь.
Je suis un loser.
именно поэтому мы здесь 42
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно поэтому вы здесь 16
именно поэтому я хочу 16
поэтому я здесь 353
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
именно поэтому 337
именно поэтому ты здесь 19
именно поэтому вы здесь 16
именно поэтому я хочу 16
поэтому я здесь 353
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь работаю 166
я здесь из 230
я здесь для тебя 40
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь работаю 166
я здесь из 230