English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ И ] / Иск

Иск Çeviri Fransızca

1,561 parallel translation
Значит, вы защищаете деньги JNL, крадя наш групповой иск и занижая сумму урегулирования.
Vous aidez JNL en piquant nos contrats et en négociant un accord plus faible.
Может быть только один групповой иск.
Il ne peut y avoir qu'un seul cabinet sur ce dossier.
Мы представляем общину Фоллстрома в их иске против JNL Pesticides, по поводу недавней группы случаев бесплодия и выкидышей, и мы просим утвердить наш групповой иск.
Nous représentons la communautée de Fallstrom sur l'affaire "JNL Pesticides", devant une infertilité et des fausses-couches à répétition, et nous demandons de statuer en notre faveur.
- И вы хотите представлять этот групповой иск, правильно?
Et vous désirez représenter cette communauté?
Мы утверждаем, что он является троянским конем, помогая утвердить этот иск, для того, чтобы разрушить его.
Et nous pensons que c'est un cheval de Troie aider cette communauté pour mieux la détruire. Mr.
Ну что же, я могу утвердить только один иск, так что участники проигравшего иска, смогут присоединиться к списку победителя, а проигравшие юристы... или юрист будут свободны.
Et bien, je dois désigner qu'un seul cabinet Donc les personnes qui auront signés avec l'équipe perdante rejoindront les avoats gagnants... ou l'avocat Dans quatre jours, je souhaite vous revoir et ceux qui auront le plus de signatures sera désigné.
Выстраиваем групповой иск.
En attente de la désignation.
Я хочу подписать ваш иск.
Je signe avec vous.
И партнерам нужен этот групповой иск, чтобы бороться за этот контроль.
Et certains associés ont besoin de ce dossier pour prendre le contrôle du cabinet.
Ваша честь, этот иск стоит в 20 раз больше.
Votre honneur, ce dossier mérite 20 fois ce montant.
Мне все равно, даже если он говорит, что теперь это единый иск.
je m'en fou si il nous déclare marrié.
В прошлом году мы ведь проиграли иск против Дюка Роско.
On a perdu l'affaire Duke Rosco l'an dernier.
Да просто, всего лишь иск о клевете, как прошлогодний против Дюка Роско.
On a une affaire de diffamation, comme celle de Duke Rosco. Je vais m'arranger.
Это иск о клевете. Нужно доказать умысел, но его нет.
Vous ne pourrez jamais prouver la diffamation.
Мы должны выиграть этот иск.
Parce qu'on va gagner.
И поэтому иск.
- Et vous m'attaquez.
Мы шли не в том направлении. Мы не сможем выиграть иск о клевете.
Chercher à prouver la diffamation mène à une impasse.
Да, мы проиграли иск.
Nous avons perdu le procès.
Мне предъявили иск на 36 млн долларов.
On me poursuit pour 36 millions $.
Зачем ты подал иск, Томми?
Pourquoi porter plainte, Tommy?
Все угрожают мне. Все угрожают подать иск.
Tout le monde me menace de porter plainte.
Ты должна подать иск.
Tu devrais porter plainte.
Сейчас ты или пойдешь с этими джентльменами, или я позвоню в полицию и подам против тебя гражданский иск.
Soit tu suis ces hommes soit j'appelle les flics et porte plainte contre toi.
Такой иск может меня разорить.
Un procès comme ça et je ferme la boutique
¬ основном потому, что команда ћэнди хочет выдвинуть иск.
Surtout parce que l'équipe de Mandi veut intenter un procès.
Если что, обещай предъявить иск этой газете.
S'il faut, on attaquera le Journal.
Встречный иск поможет тебе разобраться с долгами.
Avec la contre-poursuite, on réglera tes dettes.
Мы выдвигаем встречный иск.
On lance la contre-poursuite.
- "Вердикт стал шоком для многих и еще больших расстроил". Конечно, я сочувствую детям, подавшим коллективный иск, но я очень горжусь тем, что смог отстоять права своего клиента.
Evidemment, j'ai beaucoup de compassion pour tous les enfants du recours collectif, mais je suis très fier d'avoir fait valoir les droits de mon client.
Я подам ответный иск за соблазнение.
Je vous poursuivrai pour harcèlement.
Потому что, я обещаю вам, мистер Петерсен, что когда я поговорю с адвокатами, а речь идёт о тех, которые непременно подадут иск против губернатора... именно против самого губернатора.
Parce que je vous garantis M Peterssen, que quand je parle de mes avocats, je veux dire l'équipe qui attaquera le gouverneur..
Не против его аппарата, а против него самого. Они подадут иск за незаконное удержание под стражей.
Et je veux dire le gouverneur lui même, pas son bureau mais l'homme, il sera poursuivit pour emprisonnement injustifié.
Если он согласиится уехать с нами, я заберу свой иск.
S'il accepte, je retire tout de suite ma requête.
Судья, я хочу подать встречный иск к этой женщине.
Je porte plainte contre elle.
У неё тоже нет алиби, но я нашла иск, который Ким Картрайт подала против Флинна в то же время, когда разместила в сети видео.
Pas d'alibi non plus, mais Kim Cartwrigh a intenté un procès contre Flynn, au moment où elle a posté sa vidéo.
Иск нам доставят из суда с курьером.
On doit m'envoyer le dossier.
Ага, и ещё судебный иск на моём столе, если она поймает тебя, когда ты так на неё пялишься.
Ouai, et une poursuite en justice sur mon bureau si elle t'attrape en train de la reluquer comme ça.
Профессиональный преступник узнал, что его бывшая беременна и, возможно, вступила в Программу, и подал иск на федеральное правительство за похищение его нерождённого сына.
Un criminel a compris que son ex, enceinte, avait intégré le Programme et il a poursuivi le gouvernement pour le kidnapping de son enfant.
- ¬ чем, собственно дело? ћать "арелла подала иск на город, полицию, шефа ѕоупа, вас и всех служащих вашего отдела за действи €, приведшие к смерти" арелла Ѕейлора.
La mère de Turell attaque la ville en justice, la police, le chef Pope, vous-même et tous les membres de votre division pour la mort arbitraire de Turell Baylor.
Ёто € вно небоснованный иск.
C'est une poursuite infondée.
Ётот иск - проверка профессионального поведени € всего ƒепартамента.
Cette poursuite remettrait en cause la moralité de tout le département.
"огда € повешу этот иск на вас и скажу прокурору, что случившеес € с" ареллом Ѕейлором - результат исключительно ваших действий.
Alors vous serez le bouc émissaire et je dis à l'avocat de la ville que la mort de Turell Baylor est intégralement due à vos actes.
" неважно, насколько вас это расстраивает, если вы не снимете с неЄ этот иск, вы не сможете ни уволить еЄ, ни понизить в должности, пока это дело не закроетс €.
Même si tout ça vous contrarie, si vous ne la laissez pas démissionner, vous ne la renverrez jamais ou même la rétrograderez jusqu'à ce que les poursuites soient rejetées.
Да? Иск о патентном вмешательстве.
La réclamation d'interférence.
Уайетт... они в курсе, что мы застопорились на судебном запрете. Что для них значит, что они платят разумную цену. Как страховку, на случай, если они проиграют иск о вмешательстве.
Ils savent qu'on est coincés par l'injonction. qu'ils vous donnent une assurance contre la possibilité de perdre la demande.
Итак, через четыре дня, я бы хотел, чтобы обе юридические компании вернулись и тот иск, в котором будет больше участников, будет утвержден. Это, это все.
C'est tout.
Кто подал на тебя иск?
- Qui te poursuit?
Встречный иск.
Une contre-poursuite.
- Это же иск.
C'est un procès.
Судебный иск!
Procès!
- Луис, этот иск должен быть подан сегодня.
Cette réclamation doit être remplie aujourd'hui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]