Как буд Çeviri Fransızca
58 parallel translation
- Вы не подержите это, миссис Шэнвей? Посмотрите так, как буд-то видите своего мужа. - Вы будете рядом с мужем?
Faites comme si votre mari était là, je prends une photo.
" ы как буд-то вс € светишьс € изнутри.
Tu es lumineuse.
" вдруг мен € как буд-то самосвал ударил в зад
La vérité tomba comme une masse :
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу".
Si je t'invite et que tu bouffes, je me dis : ce con a pas l'air inquiet. Possible qu'il s'inquiète pas!
Как буд-то бы у меня был выбор.
Comme si on m'avait laissé le choix.
Как буд-то я хочу потерять ещё часть волос.
"c'est comme perdre le peu de cheveux qu'il me reste".
- От Вас это звучит, как буд-то он одержимый.
À croire qu'il est possédé.
Ну, они стабилизировали её и вроде выглядит это как буд-то с ней всё будет в порядке... если вам вообще любопытно, как её состояние.
Son état s'est stabilisé. D'après les médecins, elle est hors de danger. - Mais ça ne vous intéresse peut-être pas.
Возьмите несколько откровений на ваш вкус, как буд-то они снисходят сверху, покатайтесь по полу.
Des révélations assenées comme si elles venaient d'en haut, quelques convulsions...
Как буд-то... буд-то...
Comme si c'était...
Выглядит как буд-то там Вудсток.
On dirait Woodstock, dehors.
Затем приехать обратно в округ Коламбия выбросить карточку. Потом ты заявил, что она была украдена. Сделать всё, чтоб выглядело так, как буд-то ты провёл ночь... смотря видео по предоплате в своей комнате в отеле.
Vous diriez qu'on vous l'avait volé et on croirait que vous avez passé la nuit à l'hôtel devant la télé.
Выглядит как буд-то кто-то пытается быть уверенным, что этого никогда и не объяснят.
Quelqu'un essaie de faire en sorte qu'on ne sache jamais.
Выглядит как буд-то у тебя настоящее приведение.
- On dirait que tu as dégoté un revenant.
Ну, ты как буд-то удивлена.
On dirait que ça t'étonne.
Малдер, ты так это говоришь, как буд-то это был заговор.
Avec vous, on croirait à une conspiration.
Очень тревожный взгляд. Смущенный. Как буд-то вы извиняетесь перед другими за беспокойство.
Un regard... inquiet, gêné... comme pour s'excuser de déranger les gens.
Почему ты ведешь себя, как буд-то это не что-то особенное,
Pourquoi vous agissez comme si ce n'était rien,
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
C'est comme si on était dans un train qui va à 300 km par heure, et ce serait si bien de descendre et juste... rester sur le quai juste une minute.
Как буд-то... гроза надвигается.
C'est comme si, une tempête approchait...
Как буд-то завтра не наступит.
As-tu envie de vivre dangereusement?
Ага,'как буд-то мы все здесь яблоками торгуем?
Ouais, parce qu'on vend tous des pommes ici, pas vrai?
И с этого момента как буд-то кто-то запустил обратный отсчет.
Depuis ç est comme une minuterie.
Это как буд-то вывернутый наизнанку бургер.
Comme un hamburger à l'envers.
- Ага. Как буд-то мне по магазинам не нада! Самый длинный день покупок в году.
Moi aussi j'ai le droit de dépenser aux plus grands soldes de l'année.
одновременно, как буд-то дрочим вместе, но не как геи.
C'est comme se branler à deux mais sans être homo.
Как буд-то ебешь фонарик.
- Et ça fait quoi? - C'est comme baiser une torche.
Они говорят абсурдные вещи, что стероиды вас убивают разлогают печень, развивают рак, и говорят все эти ужастные вещи, как буд-то это правда.
Et ils disent des choses ridicules comme les stéroïdes vous tuer, ils vont pourrir vos reins, ils vont vous donner le cancer, qu'ils vont faire d'horribles toutes ces choses qui sont tout simplement pas vrai.
После всего, как буд-то моя мечта сбылась Ублюдок!
1840 1841
Вы. как буд-то. ей не верите Чтобы вы не говорили. моя жена поступила храбро!
Personne n'a dit, "bon travail", ou "c'était courageux de votre part".
Теперь это выглядит как буд-то осень.
C'est ça qui fait automne. Les champignons!
Все выглядит так, как буд-то Санту сбили над Багдадом.
On dirait que le Père Noël s'est écrasé sur Bagdad.
* Он пенный, он верный, как буд-то глоточек милОго дружка! *
C'est joyeux, c'est loyal, comme boire ton meilleur ami!
Ты как буд-то бы хочешь загнать меня туда этими словами.
Tu veux me piéger à parler comme ça.
- Ты как буд-то забыл.
Tu t'es bien gardé de le dire.
Звучит... как буд-то ты про инопланетян.
Quoi... une sorte d'alien.
Не хочу что бы это прозвучало, как буд-то я одна из этих вечно нудящих подружек.
{ \ pos ( 192,210 ) } Super! { \ pos ( 192,210 ) } Je veux pas être une de ces copines chiantes,
Я как буд-то возвращаюсь в свой первый класс через тебя.
Tu me fais revivre le CP.
- Мне нравится это... Послушай, мне не нравится это чувствовать каждый день как буд-то всё зацикленно на нас.
Je n'aime pas avoir cette sensation, tous les jours, que quelque chose va nous tomber dessus.
Это как буд-то.. он не мог позволить ей уйти.
Il ne pouvait pas la lâcher.
Обвиняешь меня тут, как буд-то я стою тут и пытаюсь решить, если мой лучший друг...
M'accuser maintenant, alors que je suis là à décider si mon meilleur ami doit...
Именно поэтому он выглядит так, как буд-то граната взорвалась в груди.
D'où l'impression qu'une grenade a explosé dans leur poitrine.
То как он говорил, звучало так, как буд-то бы он был вовлечен во что-то незаконное
À sa façon d'en parler, ça avait l'air illégal.
Снова ощущения, как буд-то я, что-то не сделал, хотя... должен был.
J'ai eu peur, tout à coup, d'avoir laissé une lampe allumée ou une porte ouverte.
Но конечно мы в Royal Hawaiian стараемся обходится с каждым гостем так, как буд-то он...
Mais, bien sûr, au Royal Hawaiian, on essaye de traiter chaque client comme s'il était...
- Ты выглядишь так, как буд-то тебе надо выпить.
- T'as l'air de vouloir à boire.
Выглядит как буд-то хотели, чтобы ничего не осталось.
Il ne restera plus rien.
Выглядит как буд-то есть сообщения для меня.
Ça ressemble à un message.
А как буд-то год.
Qui m'ont paru un an.
Не веди себя так как буд-то ты не знаеш...
Au fond de vous.
В чем дело? Ты выглядишь так как буд-то увидела привидение
Un problème?
как будто 734
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как будто я не знаю 26
как будто ничего не было 32
как будто ты не знаешь 28
как будто ты 23
как будто ничего не произошло 54
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как будто я не знаю 26
как будто ничего не было 32
как будто ты не знаешь 28
как будто ты 23
как будто ничего не произошло 54