English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как будешь готов

Как будешь готов Çeviri Fransızca

48 parallel translation
В любой момент как будешь готов.
Quand tu veux...
Дай знать, как будешь готов.
On en a que pour un essai. Dites-moi quand vous êtes prêts.
Позвони, как будешь готов.
Appelle-moi quand tu es prêt.
Ладно, как будешь готов, Эрик, включай.
Quand tu es prêt, Eric, allume-les.
Позвони как будешь готов к моему следующему ходу.
Appelle-moi quand ce sera mon tour.
Лэндон, как будешь готов - начинай.
Landon, quand tu veux.
Как будешь готов!
Quand tu es prêt!
Или в любое время, как будешь готов.
Ou n'importe quand, tu sais quand tu sera prêt.
Ну, сообщи, как будешь готов.
Dis-moi quand tu seras prêt.
Начинай, как будешь готов.
Quand tu veux.
Да, конечно, расскажешь, как будешь готов, босс.
Tu nous dis quand t'es prêt.
- ( энджи ) Как будешь готов, сладкий.
Quand tu veux, Lee.
Сразу, как ты будешь готов.
Dès que tu veux. Tu ne veux pas?
В любое время, когда будешь готов. - Хорошо. Как только придёт Элейн.
Dès qu'Elaine sera ici.
Вызови меня, как только будешь готов.
Appelez-moi dès que vous êtes prêt.
Держу пари, его нет, как готов поспорить, что ты не будешь сидеть сложа руки и не позволишь своим друзьям начать войну, способную разрушить Альфа квадрант.
Je parie qu'elle n'existe même pas et que vous ne laisserez pas vos amis déclencher une guerre qui pourrait détruire le quadrant Alpha.
Как только будешь готов.
Quand vous voulez, Joey.
ОК, как будешь готов...
Dès que tu seras prêt...
Как будешь готов, откроешь вино?
Tu pourras ouvrir le vin une fois que tu auras fini?
Там написано, что ты, Эдриан Монк, пользуешься определенными льготами в ходе текущего приостановления приема на работу, и как только ты будешь готов вернуться на работу, твой значок будет тебя ждать.
C'est sa signature. Ça dit que vous, Adrian Monk, êtes exempté du gel actuel des embauches, et que quand vous serez prêt à revenir au travail, votre badge vous attendra.
Возможно, если ты поговоришь с ними очень хорошо, то они позволят нам остаться как новичкам, пока ты не будешь готов к Старому Домашнему Фолку.
Si tu leur parles très gentiment, peut-être qu'ils te laisseront rester bizut jusqu'à ta retraite!
Итак, как только ты будешь готов...
c'est quand vous voulez...
Как ты будешь готов.
Quand tu seras prêt.
Как только ты будешь готов.
Quand tu seras prêt.
Как ты думаешь, когда ты будешь готов?
Quand penses-tu être prêt?
Как только будешь готов.
Lorsque vous êtes prêt.
Фил, когда будешь готов поговорить со мной как взрослый, дашь мне знать?
Quand tu te comporteras en adulte, préviens-moi.
Ты сказал что будешь готов к тому моменту, как они вернутся домой.
Tu m'avais dit que tu serais prêt avant leur retour.
Так что просто прими это как должное, и, когда будешь готов нас поддержать, звони. Лады?
Essaie de te faire à l'idée, soutiens-nous un peu, et appelle-nous, d'accord?
Вот так. Как только будешь готов...
Dès que vous êtes prêt...
Эй. Породи на свет ребёнка-монстра, и я посмотрю, как скоро ты будешь готов снова снимать цыпочек.
Hey. tu as engendré un bébé monstre, vois à quelle vitesse tu veux te remettre en selle.
Как только будешь готов.
Dès que tu es prêt.
Как скажешь. Я буду здесь, когда ты будешь готов.
Je suis ici quand tu te sens prêt.
как-только будешь готов.
Quand tu seras prêt.
Как только будешь готов.
Quand tu voudras.
- Как только будешь готов.
- Dès que tu es prêt.
Как только будешь готов, начнём репетировать "Голос во сне", хорошо?
Quand vous serez prêts, nous ferons Voice in a dream, entendu?
Надеюсь, ты готов к облегающему в некоторых местах полиэстру, гей Кларк Кент, из первого сезона Смолвиля, потому как, кажись, ты будешь на вершине моей черлидерской пирамиды, в итоге.
J'espère que tu es prêt pour le costume moulant, de Clark gay, de Smallville, parce qu'apparemment, tu seras la base de ma pyramide de Cheerios.
Мы не обязаны что-то предпринимать до того, как ты будешь готов.
On ne ferra rien tant que tu n'es pas prêt.
Теперь, как твой лучший друг, я ожидаю от тебя что ты будешь готов пойти ради меня на любые жертвы В том числе, конечно к несчастью для тебя, твоего достоинства
Maintenant, en tant que meilleur ami, j'attends de toi que tu sois prêt à tout sacrifier pour moi au moment voulu, y compris, bien sûr, malheureusement pour toi, ta dignité.
Как только ты будешь готов, Хавьер.
Quand tu veux, Javier.
Как только будешь готов, Дикс.
C'est quand tu veux Deeks.
Как только будешь готов рассказать правду...
Dès que tu seras prêt à me dire la vérité... ( cri )
Как только будешь готов.
Quand tu veux.
Как только будешь готов, просто жги.
Dès que t'es prêt, vas-y.
– Знаешь, когда будешь готов вести себя как человек, который меня любит, позвони.
- Tu sais quoi? Quand tu seras prêt à agir comme deux personnes qui s'aiment, appelle-moi.
Просто... ладно, перезвони, как и одумаешься и будешь готов к разговору, хорошо?
Rappelez-moi quand vous aurez retrouvé la raison, d'accord? Merci.
Как только будешь готов.
Quand tu seras prêt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]