Как будете готовы Çeviri Fransızca
83 parallel translation
Как будете готовы, можешь начинать копать. Можешь не торопиться.
Mais ne tardez pas trop à vous mettre à creuser.
Начинайте, как будете готовы.
- Je la tiens.
Пошлите своего слугу за экипажем, как будете готовы. До свидания.
Envoyez-nous votre valet de pied dès que vous êtes prêtes.
Что ж... можете въезжать, как будете готовы.
Bon... vous pourrez venir dès que vous serez prêts.
Начнём, как будете готовы.
C'est quand tu veux.
Скажите, как будете готовы.
Dites-le-moi quand vous serez prêt.
Эрмиод, используйте боеголовки, как будете готовы.
Hermiod, déployez les ogives quand vous êtes prêt.
Как будете готовы, мы ждём вон там, но пожалуйста, не спешите.
Quand vous serez prête, nous vous attendrons ici. Prenez votre temps. - Ravi de vous connaître.
Так, полковник, начинайте, как будете готовы.
Allez-y quand vous voulez.
Если Локк будет в поле зрения, открывайте огонь, как будете готовы.
Si vous voyez Locke, tirez à vue.
Как будете готовы, скажите, окей?
Dès que tu es prêt, ok?
Скажите, как будете готовы.
Dit moi juste quand tu es prêt.
Как только будете готовы, доктор.
Allez-y.
Джентльмены, мы продолжаем пресс-конференцию Как только вы будете готовы.
Messieurs, nous allons procéder comme prévu. Quand vous voudrez...
Мы начнем, как только вы будете готовы.
- Quand vous serez prêt.
Мы перенимаем власть на планете, как только вы будете готовы.
On reprend le contrôle de la planète.
Начните дезинфекцию сразу, как только будете готовы.
Lancez la procédure de décontamination.
Господин президент, ваша машина ждет. Как только вы будете готовы.
Monsieur le président, quand vous êtes prêt, votre voiture est là-bas.
Вылетаем, как только вы будете готовы.
On partira dès que vous serez prêts.
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день...
Et une chose est sûre, ça m'a appris à respecter les Romains... ça m'a appris qu'on n'arrive à rien dans la vie... si on n'est pas prêt à s'échiner toute la journée pour...
"Леонов" достигнет "Дискавери" примерно за год до того как вы будете готовы.
Il y a eu des disgrâces. Le Léonov atteindra le Discovery un an environ... avant que vous ne soyez prêts.
Возвращайтесь на борт, как только будете готовы, коммандер.
Rapport à bord dès que vous serez prêt.
Как только будете готовы, Дейта.
- A vous de jouer, Data.
Мистер Дейта, начинайте сканирование, как только будете готовы.
Déployez les scanners dès que vous êtes prêt.
Как скоро вы будете готовы, шеф?
Quand pouvez-vous être prêt, chef?
Как только Вы будете готовы, Нагус.
- Dès que vous serez prêt.
Начнём снимать сразу же как вы будете готовы.
On y va dès que vous êtes prêts.
Мы подготовили корабль, который отвезёт вас обратно на "Вавилон-5" как только вы будете готовы.
Un vaisseau vous ramènera à Babylon 5... dès que vous serez prêt.
Охрана проводит вас до подиума, как только вы будете готовы.
Les gardes vous escorteront jusqu'au podium.
Как только будете готовы.
Quand vous voulez...
- Как только вы будете готовы.
- dès que vous êtes prêts.
- Сержант, запускайте, как только будете готовы.
- Effectuez le lancement.
Запускайте, как только будете готовы.
Effectuez le lancement.
Хорошо, как только вы будете готовы, сэр.
Bien, quand vous êtes prêt, Major, vous y allez.
Мы отправимся, как только вы будете готовы.
Nous partirons dès que vous serez prêts.
Как только будете готовы.
D'accord, mon père. Quand vous voulez.
Начинайте, как только будете готовы, доктор Картер.
Quand vous voulez, Dr Carter.
Как только будете готовы, парни.
- Quand vous voulez, les gars.
Закройте глаза и послушайте, как поёт мой сын. И вы будете готовы поклясться, что слушаете Ронни Спектор.
Bandez-vous les yeux et écoutez mon fils chanter, et vous jurerez entendre Ronnie Spector.
Как только вы будете готовы, обещаю, вы увидите Меган.
Dès que vous serez en état, vous verrez Megan, promis.
А потом, когда вы достигните моего возраста... вам так отчаянно захочется вернуть эту магию, что будете готовы пойти на все, иметь возможность почувствовать как ты себя чувствовал в свое самое первое Рождество.
Après, arrivé à mon âge, on est si désespérés de faire revenir la magie, qu'on ferait tout pour pouvoir retrouver les sensations de ce premier Noël. Qu'est-ce qu'on doit faire?
Как только вы будете готовы.
Quand vous voulez.
И мы начинаем. Как только вы будете готовы!
{ \ pos ( 192,240 ) } Ça enregistre...
Буду готов, как только будете готовы вы, милорд.
À votre signal, seigneur.
Как только вы будете готовы, ATT!
C'est quand tu veux, ATT! ( ATT est un opérateur téléphonique aux US )
Я знала, что к тому времени, как вы встретите Джека, вы будете готовы разорвать друг другу глотки.
Je savais qu'arrivés devant Jack, vous seriez prêts à vous étriper.
Мы начнем, как только вы будете готовы.
Bien sûr... nous sommes prêts à commencer, dès que vous vous sentirez prêt.
И так... Месье Канди, как только Вы будете готовы,
Maintenant... "Monsieur" Candy, si vous êtes prêt.
Как только вы будете готовы.
Quand vous vous sentez prête.
Как видите, помещение готово встретить нового арендатора, как только вы будете готовы въехать.
Regardez. Comme vous voyez, l'endroit est disponible à tout moment.
Эй, как только будете готовы!
Hey, dès que vous etes prets.
готовы 2620
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
готовы сделать заказ 21
готовы ли вы 23
готовы идти 23
готовы к чему 19
готовы заказывать 16
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как бык 82
как будет 73
как будто у меня есть выбор 17
как будто это было вчера 50