Как делишки Çeviri Fransızca
353 parallel translation
Как делишки, Сонный Сэм?
Comment allez-vous, Sleepy Sam?
Как делишки?
- Comment te sens-tu?
Привет, шеф. Как делишки?
- Bonjour chef.
Как делишки?
Ça va?
- Как делишки, Смок?
- Quoi de neuf, Smoke?
Как делишки?
Comment ça va?
Эй, как делишки?
Salut, ça va?
Как делишки?
Tout va bien?
Привет. Как делишки?
Quoi de neuf?
Чувак, как делишки, мужик?
Comment ça va?
Как делишки, старый ворчун?
Ça gaze, mon vieux?
как делишки?
Ça gaze? "
Как делишки?
Ça gaze?
Как делишки?
"Ça gaze?"
Эй, крутой! Как делишки?
Alors, le cador, ça boume?
- Как делишки, Садж?
Cava, Saj?
- Как делишки, старина?
Salut, Tony. Cava, mon pote?
Как делишки?
Quoi de neuf?
- Вы знакомы с агентом Грассо? - Ахха, как делишки?
- Vous connaissez l'agent Grasso.
- Ага, как делишки?
Tu passes, plus tard?
Как делишки, Сэм?
Tout va bien, Sam?
Я тебя люблю! Как делишки?
C'est quoi, ce truc?
Как делишки? Эй?
Qu'est-ce que tu fais?
- Рад тебя видеть, как делишки?
- Content de vous voir, quoi de neuf?
Ну, как делишки?
Alors, comment va?
- Как делишки?
- Tu vas bien?
Как делишки, Донни?
Comment ça va, Donnie?
Как делишки, Дэб?
Ça va, Deb?
Как делишки?
- Ça va?
Не слышал, как ты вошла. - Как делишки?
Je t'ai pas entendue arriver.
Привет, шоколадочка. Как делишки?
Salut mon ange noir, ça pulse?
Как делишки, парни?
Quoi de neuf les gars?
Как делишки?
Comment ca va?
Как делишки, Джей?
Bien burné, J?
Как делишки?
Bien burné?
Как делишки, Бугер?
Comment va, Booger?
Эй, как делишки?
Salut, quoi de neuf?
Ну, думаю, все мы понимаем... как делишки, док?
Hé bien je suppose que l'on sait maintenant... ce qu'il y a de neuf, docteur...
- Как делишки, чувак?
Ça baigne?
- Как делишки, Дафф?
Quoi de neuf, Duff?
Как делишки?
Tu vas bien?
Как делишки?
Ça boume?
Как делишки, парень?
Comment ça va?
Здарова. Как делишки?
Ça va?
Как делишки?
Comment va?
Эй, как делишки, Стью?
Ca va, Stewart?
- Как делишки, Пейзано?
Ça va, paesano?
Опасный - как замешанный в темные делишки.
Quelles sales histoires? Classique...
"Как делишки?"
Dites-lui que mon chapeau vous plaît.
- Да, иногда я гадаю, как бы жизнь обернулась, если бы мой отец не ввязался в те делишки.
Je pense parfois à ce que j'aurais fait... si mon père n'avait pas été mêlé à tout ça.
Ёй ƒжо, как делишки?
- Joe, ça va le boulot? - Hé, Jane, tu es en veine?
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делать свою работу 21
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как дура 49
как другие 184
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56