Как дура Çeviri Fransızca
142 parallel translation
Ты ведёшь себя как дура.
Arrête de déraisonner! Idiote!
Я веду себя как дура?
Je me rends ridicule, non?
Я знаю, что веду себя как дура.
Je sais que je fais l'imbécile.
И не в том, что я веду ( ебя, как дура.
Ce n'est pas parce que je suis idiote.
Я веду себя как дура.
Ce que je fais est ridicule.
Убивалась как дура, ревела в три ручья.
à pleurer.
Учительница разозлилась как дьявол на меня... и сказала, что ты учил меня читать неправильно и должен прекратить, затем, как дура, попыталась дать Уолтеру Каннингэму четверть доллара... когда все знают, что Каннингэмы ничего ни у кого не берут.
Ma maîtresse était furieuse contre moi et a dit que tu me montrais mal à lire et d'arrêter. Ensuite, elle a fait l'imbécile et a essayé de donner de l'argent à Walter quand on sait tous que les Cunningham n'acceptent jamais rien des autres.
Но я чувствую себя, как дура в этом.
JAMBON Je me sens ridicule de m'en aller comme ça.
Я веду себя как дура.
Je me conduis comme une idiote.
Что не можешь придумать правдоподобную байку, что бы я повелась, как дура.
Tu ne trouves rien à inventer, ce soir?
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Vous ne m'aurez pas. Elle a insisté pour le remplir chez elle et je l'ai bêtement laissé faire.
Вела себя как дура.
J'ai été stupide!
Что пялишься на меня, как дура!
Arrête de faire cette sale gueule!
Приходишь, уходишь. Я только готовлю, как дура!
Tu rentres, tu sors, et moi, je cuisine comme une conne!
Ты вытащила их из сумочки и начала показывать их, одну за другой. Я даже расплакалась, как дура.
Quand tu les as sorties de ton sac... en les commentant, je me suis mise à pleurer
Да не стойте здесь как дура! Идите, откройте им комнаты!
Ouvrez-leur les chambres!
- Я выглядела как дура?
- Je me fais des films, non?
Почему ты всегда ведешь себя, как дура?
Pourquoi il faut toujours que tu fasses la conasse?
То есть я как дура должна работать даром? ! Но Фибс...
Je ne serai pas la seule à ne pas être payée.
Что было нужно, чтобы я ожидал так как дура.
Qu'il fallait que j'attende comme une conne.
Знаю, я вела себя как дура, но ты ведь понимаешь меня.
J'ai été idiote, mais tu sais comment c'est, là-bas.
Ты водишь как дура!
T'es nulle au volant!
Я, как дура, метала бисер перед свиньями.
J'ai donné des perles aux pourceaux.
Я выгляжу как дура.
Je ressemble à une vache espagnole.
Запала как дура на этого тупого Теда.
Et comment tu as dragué Ted!
Из-за тебя я стояла на сцене одна, как дура.
Tu m'as ridiculisée, j'étais toute seule!
Я как дура бросилась спасать её, а ты даже не сказала мне.
Tu m'as fait croire tout ce temps qu'elle avait des ennuis.
Я вела себя как дура сегодня с Лукасом
Je me suis conduite en idiote avec Lucas ce soir.
Ты ведешь себя как дура!
Tu te rends ridicule!
Как, как дура набитая!
Ça redéfinirait la débilité.
Приехав с мамой, я буду выглядеть, как дура.
Si j'arrive avec ma mère, j'aurai l'air con.
Я здесь сидела, как дура, а вы, два педика, которым лишь бы трахаться друг с другом...
Je suis là comme une pauvre conne... Alors que vous, les 2 pédés..
Какая я была дура, что влюбилась в такого как ты!
Quelle idiote de tomber amoureuse de toi!
Дура, просто дура, как и другие.
Une bête, une simple bête comme les autres.
Ты только посмотри, что же она стоит, как дура?
Qu'est-ce qu'elle attend, cette gourde?
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Parce que je n'en avais fichtrement pas envie. Ce n'est plus aussi facile qu'avant, ma femme n'est pas aussi bête que...
- Какая ты дура. - Как мальчик?
Quelle idiote!
Она скажет : "Я не такая дура, чтоб убить человека, как описано в моём романе". "Ведь меня бы сразу заподозрили".
Elle va dire "Je ne serais pas assez bête pour tuer sachant que je serais suspecte."
Я-то, дура, всё толковала по-своему, всё ждала предложения, а ты только и думал, как от этого отвертеться.
Je l'ai mal interprétée. Je croyais que tu allais te déclarer alors que tu cherchais à me quitter.
Я не только дура, которая вечно взбивает подушки и платит по всем счетам, как только они приходят!
Je ne suis pas juste celle qui arrange les coussins... qui paie les factures dès qu'elles arrivent!
Я как сижу как дура...
Je suis l?
И я как дура сижу и жду.
Tu me dis : "Attends-moi, j'arrive." Et ce qui est fou, c'est que j'attends.
Он говорит, что я даже не найду дорогу... " "... если окажусь в другом районе, как будто я дура какая-то. "
Selon lui, je trouverais même pas mon chemin.
- И почему же я дура? - Потому что этот парень, как пить дать,
- Et pourquoi je suis conne?
Но я его сдала, как самая большая дура, и что теперь?
Mais j'y suis allée, comme une idiote. Tout ça pour quoi?
"Да как ты смеешь, дура".
"Comment oses-tu, idiote."
У меня просто был флаер, ну я не знаю. Я просто хотела увидеть, как ты живешь, но потом это... это несправедливо по отношению к тебе. Я такая дура.
J'ai juste reçu le flyer, et je ne sais pas, je voulais juste voir où tu étais, mais ensuite ça... c'est pas juste pour toi.
- Я не дура. Я знаю, что ты ненавидишь её, как и прежде.
- Je suis pas idiote, je sais que tu la hais toujours.
Черт. Как я пропустила это? Дура.
Bon sang, comment ça a pu m'échapper?
И она такая же дура как и раньше.
Elle est aussi con qu'avant.
Надо уехать туда, где ты сможешь вести себя как настоящая дура.
Où va-t-on pour oublier ses problèmes et se lâcher totalement?
как дурак 108
дурак 1281
дурачье 33
дурачьё 30
дура 622
дурака 25
дурачок 423
дурак ты 47
дураки 145
дурацкая 24
дурак 1281
дурачье 33
дурачьё 30
дура 622
дурака 25
дурачок 423
дурак ты 47
дураки 145
дурацкая 24
дурашка 55
дурацки 97
дурацкий 22
дурачки 17
дурацкая игра 25
дурачина 56
дурацкая идея 40
дурацкая шутка 19
дуралей 30
дурацкий вопрос 32
дурацки 97
дурацкий 22
дурачки 17
дурацкая игра 25
дурачина 56
дурацкая идея 40
дурацкая шутка 19
дуралей 30
дурацкий вопрос 32
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как друг 213
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как друг 213
как давно 213
как другие 184
как должно быть 92
как друга 59
как дерьмо 68
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как другие 184
как должно быть 92
как друга 59
как дерьмо 68
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56