Как дурак Çeviri Fransızca
238 parallel translation
Не обращайте внимания на то, что он выглядит и говорит как дурак - он и вправду дурак!
Même s'il parle comme un idiot et a l'air d'un idiot : C'est un idiot!
Продолжай, веди себя, как дурак.
Vas-y, ridiculise-toi.
Чего ты себя ведешь как дурак?
Sois raisonnable.
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
En tout cas, Canino, l'homme de main d'Eddie, l'a descendu... et j'étais comme un idiot...
И ты попадаешься в ловушку как дурак!
Et tu tombes dans son piège!
и я клюнул на это как дурак.
Et je suis tombé dans le panneau.
А я влюбился в тебя, как дурак.
Le coup de foudre n'est-il pas l'arme des pigeons?
А я, как дурак, забочусь о тебе!
Alors que je me donne un mal fou pour toi!
Он бы еще скапипся в револьвер, как дурак в фотоаппарат.
Il pourrait rire devant mon pistolet comme un paysan devant une caméra.
Я вел себя, как дурак.
Je me suis ridiculisé, n'est-ce pas?
Вы мужчина, который прибыл сюда как дурак.
Un homme déguisé en fou.
Дженарино, по-моему вы ведете себя как дурак.
C'est de la pure imbécilité.
Я злюсь на себя. за то, что согласился как дурак не пускать к тебе мужа.
Je m'en veux. d'avoir accepté de faire ce barrage imbécile contre ton mari.
Почему же ведёшь себя, как дурак?
Pourquoi as-tu fait ça?
И я, как дурак, отправился воевать в Африку.
C'était pas dans mon caractère.
Я вел себя, как дурак.
Je me suis conduit comme un con.
- Я вёл себя как дурак, я знаю. - Эй!
- Je me suis mal comporté.
Я вёл себя как дурак и хам. И мне..
J'ai eu un comportement odieux et idiot...
Я выглядел бы как дурак. Ты будешь выглядеть еще глупее, когда придется сказать старику Стокеру : " Знаете, мне не нужны остальные 47 машин.
Vous aurez l'air d'un gros fou quand vous avez dire Stoker vous ne voulez pas que 47 d'entre eux.
Как дурак, я прислуживал этой проститутке, грязной шлюхе...
Comme un con, j'ai trimé pour cette pute, cette salope...
Дурак тот, кто себя ведет как дурак, Миссис Блю.
- N'est stupide que la stupidité.
Дурак тот, кто ведет себя как дурак, сэр.
N'est stupide que la stupidité.
То есть я один буду стоять под бой часов без пары, как дурак?
Alors, je ferai tapisserie au premier coup de minuit?
Я повел себя как дурак!
J'ai été idiot!
И вот я каждый день одевался как на работу и, как дурак шел в кинотеатры и сидел там целый день жуя попкорн, думая...
Je m'habillais pour aller bosser tous les matins, comme un con. J'allais au cinéma, j'y restais toute la journée... Pop-corn, gamberge...
Не ведите себя как дурак.
Tu te comportes comme un imbécile.
Если ты будешь вести себя нагло и развязно, делать саркастичные замечания, вести себя как дурак то в следующую секунду окажешься здесь очень и очень надолго.
Si vous faites le malin, vous allez rester ici très longtemps.
Если неприятель осёл, дурак и болтливый хвастун, так разве мы должны тоже быть — как бы это сказать — ослами, дураками и хвастунами? Ну-ка, скажите по совести.
Si l'ennemi est cul terreux, sot et arrogant, pensez-vous que nous soyons aussi cul terreux, sots et arrogants, en votre âme et conscience?
Как дурак, во время облавы.
- Comme un cave!
Ты не такой дурак, как кажешься.
T'es moins bête que t'en as l'air.
Как может быть умный парень внутри и дурак снаружи?
Mais ils sont libres et les malins au trou.
- Можно я скажу? - Ты все такой же! Торжественный, когда тебя касается, а как до других - циник и дурак.
Ecoute... tu n'as pas changé :
Тебе, как ты есть дурак, положено играть Душу Человеческую.
Toi qui es si stupide, tu feras l'âme humaine.
Он дурак, как и его пчёлы!
Comment dire, je prends modèle sur les abeilles... elles ne s'arrêtent jamais de travailler, ces petites bêtes là.
Дурак. Как жил, так и умер.
Il est mort comme il a vécu.
Ты не понимаешь, что ведёшь себя, как последний дурак? !
Tu vois pas que t'agis comme un idiot?
Два часа, несносный мальчишка. Я тут жду как дурак.
Tu m'as fait attendre comme un dingue.
- Чертов старый дурак, как я, не стоит этого!
Faut pas s'encombrer d'un vieux fou comme moi.
Они кажется бросают вызов Естественным законам.как это может быть. О, смотрите, вы дурак.
Regarde, idiote!
Ну да, такой дурак я, чтобы съехал отсюда. - Как?
Nul ne prononcera jamais ce nom chez moi.
Ты танцуешь, как дурак!
Espèce d'idiot dansant!
Тебя наградили, придурка, кретину такому, который выступает по телевизору ведет себя как полный дурак, перед всей страной Медаль Чести.
Ils t'ont donné à toi, un imbécile, un abruti qui passe à la télévision et fait tant de bourdes qu'il devient la risée de tout ce putain de pays, la Médaille d'honneur du Congrès.
Ты что, дурак или как?
Qu'est-ce que t'as, t'es stupide ou quoi?
Он сейчас сидит у телефона как последний дурак... - и ждёт когда я ему позвоню.
- Il attend près du téléphone comme un con.
Да как ты смеешь? Горячность простительна боевому пилоту! Ты просто дурак!
C'est un balourd comme toi qui va me faire la leçon?
Ведешь себя, как последний дурак.
Tu fais l'imbécile!
Он думал, что сможет контролиро - вать телепатов, тогда как любой дурак знает, что это невозможно.
Il pensait pouvoir les contrôler, alors que c'est impossible.
- А я думала, что ты можешь вести себя как полный дурак... а все будут восхищаться тобой.
Je croyais que c'était le fait de pouvoir agir comme un gros connard... et qu'on te trouve amusant.
Клохесси, как по-ирландски будет "дурак"?
Comment dit-on "idiot" en irlandais?
Как мне делать отметку, дурак?
et comment je peux faire une marque comme ça? abruti
- Как бы пулю не получить, дурак.
Une balle dans la tête, espèce d'idiot.
дурак 1281
дурака 25
дурак ты 47
дураки 145
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
дурака 25
дурак ты 47
дураки 145
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как дома 317
как день 64
как давно это было 139
как дети 237
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как должно быть 92
как друга 59
как дерьмо 68
как друзья 117
как далеко 76
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как другие 184
как должно быть 92
как друга 59
как дерьмо 68