English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как мне жить

Как мне жить Çeviri Fransızca

259 parallel translation
Она внушила себе, что лучше меня знает, как мне жить, что может сделать меня счастливым.
Elle s'est persuadée qu'elle sait mieux que moi comment je dois vivre. Qu'il lui faut construire mon bonheur.
Я хочу сама решать, как мне жить. Я хочу жить просто.
Je veux pouvoir décider de mon avenir et vivre une vie ordinaire.
Да, я знаю, но не хочу, чтобы кто-то говорил мне, что случится, или как мне жить.
Oui, je sais, mais j'ai pas besoin qu'on me dise ce qui va se passer, ni comment vivre ma vie.
Как же мне жить?
Qu'est-ce qui compte?
Мне нужен твой совет по поводу того, как жить припеваючи и при этом не работать. Привет, Фэвел.
J'aimerais vos conseils sur comment vivre agréablement sans travailler.
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне.
Mais une fille comme Gilda voulait savoir ce que je faisais. Elle fit taire son orgueil et vint me trouver.
- "Доктор Саттон дал мне силы, чтобы жить как человек." - Стоять!
N'approchez pas!
Но мне дайте жить так, как хочу я.
Mais laissez-moi vivre comme je l'entends.
С этого момента я хочу быть один, жить, как мне угодно.
Mais je veux être le seul désormais à souffrir de mes exigences.
Как мне жить без тебя?
Comment vais-je vivre sans toi?
Нам придётся жить в тесноте и два человека в одной комнате неизбежно вступают в как бы мне выразиться, в некую...
Nous serons très souvent ensemble. Et deux personnes partageant la même chambre...
Как мне её жить решаю я, а не кто-то за меня!
J'en profiterai avec celui que j'aurai choisi, pas avec un individu qu'on aura choisi à ma place.
Как ты можешь жить с этим нахальным, вздорным ребенком. Мне этого не понять.
Comment tu peux vivre avec cet adolescent attardé, ça me dépasse.
И после того, как я дважды был сбит в Корее, я решил, что мне пора развлекаться и жить в своё удовольствие.
Après m'être fait canarder deux fois en Corée, j'ai décidé de me détendre un peu.
Том, сделай мне одолжение... Не учи меня как жить.
Rends-moi service, plus de conseils pour replâtrer!
Но я не могу жить в школе, как-будто мне 10 лет...
J'ai pas envie de vivre dans une pension comme une gamine de 10 ans.
Чисто, как в трамвае. Чего вы мне жить не даёте?
Qui a osé traiter un patient de "fils de chienne"?
Джерри, как мне теперь жить?
Jerry, que vais-je devenir?
Скажи-ка мне, как бы ты себя чувствовал, если б знал, что жить тебе осталось полтора дня, а кое-кто принес бы тебе очень плохие новости?
Comment réagiriez-vous? Vous êtes mort depuis un jour et demi... et quelqu'un vous apprend une autre mauvaise nouvelle?
Как я могу жениться, если мне жить негде?
Et sans logement,
"Ко мне, не понимавшему как жить..." "Мой бог, я отплатил тебе стократно..."
"quand je ne sais plus quel chemin prendre de ma vie, je vous ai payé cent fois mon dû."
"Смирись, о моя дерзкая печаль, Чей одинокий крик..." "Мою наполнил душу, Доверчиво открытую любви..." "Ты приходила жажду утолить, Ко мне, не понимавшему как жить..."
Vous, la dame, vous, l'audacieuse mélancolie qui d'un cri solitaire fendez ma chair que vous offrez à l'ennui, vous qui hantez mes nuits quand je ne sais plus quel chemin prendre de ma vie,
Но с тех пор, как Саймон умер, мне кажется, ты ненавидишь меня, а я не могу так жить.
Mais Simon est mort, et depuis j'ai l'impression que tu me haïs, et je ne peux pas vivre avec quelqu'un qui me hait.
Можно теперь мне спросить? Как можно жить на планете, где у людей нет пола?
Racontez-moi la vie sur une planète sans féminin ni masculin.
Я могу жить тем, что пишу. Должен признать, мне не так уж не нравится учить. Но, как говорит пословица,
Ce métier de Sensei, en fait, ne me déplaît pas... mais il ne faut pas courir 2 lièvres à la fois.
И я просто не могу представить, как мне теперь жить, понимаете?
Et je m'en remets pas. Ça vous va?
Она мне рассказала о всех путешествиях, что она совершила о том как она открыла для себя новые пути раскрыть свой разум... и как она училась жить в гармонии... которая, скорее всего, где-то на западе отсюда,
Elle m'a raconté tous les voyages qu'elle avait faits. Et les moyens qu'elle avait découverts pour ouvrir son esprit et apprendre à vivre en Harmonie, qui doit être dans l'Ouest, car elle est allée jusqu'en Californie.
мне легко стоять здесь и рассказывать все это, говорить, как вам жить, говорить не реагировать на то, что происходит с вами. И я бы никогда не представлял себя как эксперта, в том, что не стоит держаться за вещи.
Tu vois, Lois, en contemplant mon choix de boissons... je dois avouer que ce scotch me plairait.
Указываешь мне как жить.
- Je veux parler.
Кто-нибудь скажет мне как в таких условиях мне с ним жить?
Comment veut-on que je continue dans ces conditions?
Ты относишься ко мне, как к огромной занозе в заднице мешающей тебе жить нормальной, достойной жизнью!
Parce que tu me traites comme un chieur qui empeche... toute vie normale, organisée!
Как мне жить?
J'ai vécu ça avec lui.
Но думаю как раз этого шока мне не хватало, чтобы начать жить дальше.
J'avais besoin de l'entendre pour passer à autre chose.
А я хочу сам решать, как мне с этим жить.
Laisse-moi en juger par moi-même.
Все вокруг было сплошным безумством Я не знал как жить дальше... и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
Tout était dingue, je ne savais pas quoi faire, et personne ne savait d'ailleurs.
Глупо прятаться здесь,.. ... позволяя кардиналу Ришелье диктовать мне, как жить.
Il n'est pas sage de me terrer, en laissant Richelieu dicter ma conduite.
И я устала, я хочу отдохнуть, И если я и выливаю на кого-нибудь небольшой ушат отбросов, то пусть так оно и будет. Мне тоже нужно как-то жить.
Si je dois vendre de la vase pour en avoir, eh bien, soit!
Он помог мне прекратить жить прошлым и начать развиваться сегодня, используя мой опыт из прошлого, чтобы быть лучшим человеком сегодня и завтра. Но тогда появляется проблема : как ты самовыражаешься?
C'est là où le capitalisme américain décida d'intervenir et d'entrer dans le jeu en aidant ces individus à s'exprimer eux-mêmes, et, en même temps, à se faire un paquet de fric.
Так что мне остается, кроме как продолжать работать... и жить.
Je ne peux rien faire, à part continuer à travailler, et à vivre.
Донг-Ду, сделай одолжение, пожалуйста не мешай мне жить так, как я живу, ладно?
Jong-Du... Ne perturbe plus jamais ma vie, s'il te plaît.
А ты ответила : "она рассказывала, как трудно жить в этом мире", а мне это показалось таким смешным!
Et tu m'as répondu : "il dit qu'il est difficile pour un chat de se débrouiller à notre époque." J'ai trouvé ça très drôle...
Билли мне как то сказал что так привык жить среди психов что когда ему пришлось жить с парнем, считавшим себя Пиноккио его смущало только одно, что он говорил "Пиноччио".
Un jour, Billy m'a dit qu'il était si habitué à vivre avec des fous que lorsqu'il a partagé une chambre avec un type qui se prenait pour Pinocchio, le seul truc qui lui a semblé bizarre, c'est que le mec prononçait "Pinochio".
И как мне теперь жить без тебя?
Comment puis-je vivre sans toi?
Буду жить и умру, как мне хочется.
Je vivrais et je mourais comme j'en ai envie.
С тех пор, как умерла мама, мне одиноко и... Жаль, мы не можем жить все вместе.
Depuis que maman est morte, on est un peu seuls et j'aurais aimé qu'on reste ici.
Им приходится жить со своим секретом, как и мне.
Ils sont forcés de vivre avec leur secret, tout comme moi.
Я. Дай мне жить так, как я хочу жить.
Moi. Tu dois me laisser vivre comme j'ai envie de vivre.
Ты не представляешь, как мне больно оттого, что я не могу поблагодарить тех, кто был добр к вам, что я никогда не смогу жить рядом с вами,
Ça me peine de ne pouvoir remercier ceux qui ont été bons avec vous, de savoir que nos vies devront toujours être séparées
# Как жить мне без тебя?
# J'ai pleuré toutes les larmes de mon corps
Она мне, конечно, нравится, но нам как-то с этим жить.
Ça m'empêche pas de l'aimer, mais faudra régler ça.
Позволь мне жить так, как я хочу, Санч.
( Rick ) Laisse-moi vivre ma vie, Sanch Ces piles sont très biens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]