English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как мне узнать

Как мне узнать Çeviri Fransızca

238 parallel translation
- Но как мне узнать, что внутри?
- Mais mon esprit...
И если он умрет... Если он умрет, как мне узнать, что это не я убил его?
Et s'il meurt, comment savoir si je ne l'ai pas tué?
Как мне узнать, что она в состоянии выслушать правду?
Comment savoir si elle est capable d'entendre la vérité?
ЕСЛИ КТО-ТО ухаживает за МНОЙ, как МНЕ узнать, какие У НЕГО намерения?
Quand je commence une histoire avec quelqu'un je veux savoir où on va.
Как мне узнать?
Comment je le saurais?
Как мне узнать, у кого оно?
comment saurai-je qui l'a?
У меня часы сломаны, как мне узнать точное время?
Ma montre est cassée, comment je vais savoir l'heure?
А как мне узнать, что ты меня не разыгрываешь?
Vous êtes en train de me manipuler?
Как мне узнать, каким их словам можно верить?
Comment je fais le tri, moi?
Так как мне узнать?
Comment puis-je savoir alors?
Как мне узнать, чем я смог бы понравиться девчонке?
Comment savoir si je plais à une fille?
И как мне узнать имя?
Je vais chercher.
Хорошо, как мне узнать настоящее имя Лайлы?
Comment je peux découvrir le vrai nom de Lila?
Как мне узнать, когда он придет? Нет, нет, все, что тебе нужно сделать, это может... мммм, немного расслабиться, понимаешь?
- Non, tout ce que tu dois faire, c'est te lâcher un peu, tu vois?
Моя паранойя по поводу того, как мне узнать, что то, что я делаю в плане секса теперь нормально?
comment je sais si ce que je fais sexuellement, à ce moment précis, um, c'est normal?
Спасибо. Мне хочется узнать как можно больше.
J'ai un million de question à te poser.
Как же мне узнать, что он узнал, если я не знаю, знает ли он, что я знаю...
Mais comment puis-je trouver s'il ne trouve pas ce que...
И перед тем, как выгнать меня, он захотел узнать обо мне побольше, так что в нескольких хорошо подобранных предложениях я обрисовала ему свое положение.
Mais avant de me mettre dehors, il fallait qu'il me connaisse un peu. Donc, je lui ai fait un résumé de la situation avec quelques détails.
Мне не понятно, как все газеты могли узнать о спектакле?
Mais pourquoi tous ces journalistes ont assisté à cette représentation-là?
Хорошо, что Вы меня вспомнили, потому что тогда мне было неплохо и я хотел узнать, а Вам как, понравилось?
Je suis content que vous vous souveniez, parce que j'avais passé une bonne soirèe, et je me demandais comment vous alliez.
Как вы как-то сказали, сэр, мне ещё многое нужно узнать про армию.
Comme vous le disiez j'ignore tout de l'armée.
Мне будет любопытно узнать... как тебе удастся избавиться от Скотланд-Ярда!
Je suis curieux de voir comment tu vas t'en sortir avec Scotland Yard.
Но мне как можно больше хочется узнать о моей маме.
Je vous aime, père. Mais je dois savoir pour mère.
И наоборот. Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
Et réciproquement... ces extraterrestres... ces êtres bien plus évolués que nous... seraient intéressés par nous, par ce que nous pensons... par notre évolution et nos perspectives d'avenir.
Я была недалеко и мне было интересно узнать как ты проводишь время без меня.
J'étais dans les parages, et... je me demandais comment tu passais tes journées sans moi. Maintenant, je sais.
Он мне позвонил : "Хотел узнать, как ты поживаешь".
Il a appelé "pour savoir commentj'allais".
Как ещё нам узнать о том, что творится в мире! Внизу он мне не нужен.
C'était notre seule moyen d'obtenir des informations!
Мне просто хотелось узнать, как прошла вчерашняя экскурсия.
Comment s'est passé le voyage éducatif d'hier?
Перед тем, как он потерял дар речи, он сказал мне последнее желание, что он живет лишь ради того, чтобы узнать, что Уоллес мертв.
Avant de perdre l'usage de la parole, il m'a dit que son seul réconfort serait de savoir Wallace mort.
Но мне придется многое узнать о том, как командовать.
Mais j'ai beaucoup à apprendre.
Но как узнать : даны мне знаки власти На краткий день иль ею наслажусь?
Mais porterons-nous ces splendeurs un seul jour ou seront-elles pour nous de durables jouissances?
Мне не очень понравилась нашивка, но парень потратил на меня 15 минут. Перед тем как уйти, я сказал, что хотел бы узнать мнение других.
J'aimais pas l'écusson, mais le vendeur m'a consacré 15 mn, alors j'ai promis de revenir avec quelqu'un.
И я просто хотел узнать как по-вашему мне лучше всего начать?
Donc, à votre avis, quel est le meilleur moyen de démarrer?
Как мне теперь узнать, что смотреть?
Comment je choisirai les films?
Но мне вроде как интересно узнать.
Mais je serais curieux de vérifier ça.
Ее дядя - член совета, друг мэра позвонил мне лично, чтобы узнать, как идет расследование.
Son oncle est un ami du maire... qui m'a appelé en personne pour savoir où nous en sommes.
Я звонила, чтобы узнать, как он. Он сам предлагал мне деньги.
Pour avoir de ses nouvelles.
Ты освободила меня. Боже, мне нравится эта штука. Напомни мне узнать имя твоего дилера, перед тем как я убью тебя.
- Libre! Je suis libre. C'est fou ce que j'aime ça. Rappelle-moi de te demander le nom de ce truc avant que je te tue.
Клёво. Яичный салат. Ну, мне нужно поговорить со Стивеном... и узнать, как он себя чувствует из-за этого.
Je vais parler à Steven... et voir comment il se sent à propos de ça.
С тех пор, как мы стали торговать информацией о Звёздных Вратах вероятно мне следовало бы узнать немного больше о них.
Mon commandant? Vu qu'on offre nos connaissances du Stargate, j'aurais besoin de parfaire mes propres connaissances.
В тебе содержится информация. Мне нужно узнать, как ее достать.
Tu as en toi une information... j'ai besoin d'y accéder.
Слава Богу, ко мне вернулся рассудок до того, как я сказала всю фразу. И я повесила трубку. Так что никто никогда не должен был узнать, о чем я тогда думала.
Merci Dieu, j'ai repris mes esprits avant de dire tout ça, et j'ai raccroché donc personne ne devrait jamais savoir ce a quoi je pensais.
Но больше всего я хотел бы узнать, что ты за человек, потому что мне надоело смотреть на тебя издалека ". Попробуйте и посмотрите, как это сработает.
Mais plus que tout, je suis curieux de voir quel genre de personne tu es vraiment, parce que j'en ai marre de devoir te regarder de loin... et ainsi de suite.
Э... просто хотел узнать, ты сегодня ко мне приедешь или как?
C'est moi.. Je veux savoir si tu viens ce soir.
Только как мне это было узнать, коли я на таблетках сколько себя помню.
Mais comment savoir? Aussi loin que je me souvienne, j'ai été traité.
Мне хотелось узнать о процедуре как можно больше.
Je voulais en apprendre le plus possible sur l'intervention.
Мне нужно больше узнать о том, как он справлялся ней раньше, я надавил на нее слишком сильно.
Il fallait que je sache comment il la traitait.
Постараюсь узнать, как это звучит по-английски! - Ты вполне можешь мне это сказать
Je vais vous trouver le mot en anglais.
Ну, как бы мне ни хотелось узнать, как украсить волосы перьями... я всё равно потерял свои чёртовы очки на плоту.
Eh bien, bien que j'aimerais me faire faire une permanente... j'ai perdu mes putains de lunettes sur le radeau.
Мы дали ему снотворное, а не стимулятор. Как мне узнать, что это тот самый кролик?
Comment je sais que c'est bien le même lapin?
И мы пришли узнать, есть ли что-нибудь, что поможет мне забеременеть как можно раньше.
Et on se demandait si vous pourriez nous aider à me mettre enceinte le plus tôt possible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]