English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как мне тебя называть

Как мне тебя называть Çeviri Fransızca

62 parallel translation
Ну так как мне тебя называть?
Alors, comment je dois t'appeler.
Так как мне тебя называть?
Comment je vous appelle?
Как мне тебя называть?
Je t'appelle comment?
- Так как мне тебя называть?
- Alors, comment tu t'appelles?
Так как мне тебя называть?
Comment je dois t'appeler?
Как мне тебя называть?
Comment je peux vous appeler?
- Как мне тебя называть?
- Je dois t'appeler comment?
Как мне тебя называть?
Comment t'appelles-tu?
А как мне тебя называть, если мне надо будет к тебе обратиться?
Je vous appelle comment, moi?
А как мне тебя называть?
Comment t'appeler alors?
Послушай, как мне тебя называть, Пэм или Кэссиди?
Tiens, comment je dois t'appeler? Pam ou Cassidy?
Как мне тебя называть, кстати?
Tu t'appelles comment?
И как мне тебя называть?
Alors, comment dois-je vous appeler?
Как мне тебя называть, если это случится?
Comment est-ce que je dois t'appeler ce jour là?
Ну, а как мне тебя называть?
Comment devrais-je t'appeler?
- А как мне тебя называть?
Alors comment je t'appelle?
Так как мне тебя называть Кэффри или Бэннетт?
Alors je dois vous appeler Caffrey ou Bennett?
Как мне тебя называть?
Comment dois-je vous appeler?
Итак.. Я Освин. А как мне тебя называть?
Bref, je suis Oswin.
Как мне тебя называть?
Comment dois-je t'appeler?
- И как мне тебя называть?
- Tu préfères quoi?
О, и кстати, как мне тебя называть?
Et comment dois-je t'appeler?
И как мне тебя называть?
Comment dois-je vous appeler?
Я велю тебе сказать, как мне тебя называть.
Je t'ordonne de me dire comment je dois t'appeler.
А как мне тебя называть?
Comment devrais-je t'appeler?
как мне тебя называть?
Comment dois-je t'appeler?
Если серьезно, как мне тебя называть?
Sérieusement, je t'appelle comment, maintenant?
И как... как мне тебя называть?
Comment dois-je t'appeler?
Как мне тебя называть?
Juste te payer une bière.
Как мне тебя называть, кстати?
Comment dois-je vous appeler, au fait?
А как мне называть тебя? ..
D'accord, je le ferai aussi!
Как мне тебя теперь называть?
Comment t'appeler, maintenant?
Как мне тебя называть то - Я могу звать тебя миссис Фиджеральд, это нормально.
Dois-je vous appeler Mlle Fitzgerald?
Как же мне тебя называть?
Quelque soit ton nom.
Нет, Нет, Как-мне-тебя-называть?
Non, non. Comment-je-peux-vous-appeler?
И как же мне тебя называть?
Comment veux-tu que je t'appelle?
Как мне тебя тогда называть?
Je t'appelle comment alors?
Хорошо, как мне тогда тебя называть? Красавица?
Vous préférez quoi, beauté?
Ну а тебя мне как называть?
Et toi, c'est quoi ton nom?
- Но как мне называть тебя?
Mais comment je dois vous appeller?
Я тогда не знал, как мне называть Тебя.
Je ne savais pas comment t'appeller à cette époque.
Мне просто нужно тебя как-то называть.
J'ai juste besoin de quelque chose pour t'appeler.
Как именно мне тебя теперь называть?
Comment suis-je supposé vous appeler maintenant?
Я буду называть тебя, как мне будет больше нравиться, черт возьми!
Je vais t'appeler comme bon me semble.
Как же ещё мне тебя называть?
Par quel autre nom suis-je supposé t'appeler?
А как мне тебя теперь называть?
Comment est-ce que je dois t'appeler maintenant?
- А как мне называть тебя?
Nick.
Я даже не знаю как тебя зовут, как мне называть тебя?
Je ne connais même pas ton nom. Je t'appelle comment?
Я буду называть тебя так как мне захочется.
Je t'appelle comme je veux.
Как мне называть тебя?
Comment dois-je vous appeler?
Как мне называть тебя?
Comment dois-je t'appeler?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]