Как планировалось Çeviri Fransızca
131 parallel translation
Но мы проведём церемонию, как планировалось.
Mais aujourd ´ hui, vous aurez un mariage.
Все, как планировалось, сэр.
Un. Tout s'est passé comme prévu.
Могу я перехватить управление, как планировалось?
Puis-je prendre le contrôle de la fusée?
Макс Фенниг сразу понял, что это был за аппарат, и что он не сможет закончить полёт так, как планировалось.
Max Fennig a su immédiatement ce qu'était cet engin, et qu'il ne terminerait pas son voyage comme prévu.
Ну, не всегда все выходит так, как планировалось.
Mais les choses ne tournent pas toujours comme prévu.
Всё идет как планировалось.
Tout se passe comme prévu.
Вышло не так романтично, как планировалось, но...
Je pensais dire quelque chose de plus romantique, mais...
Я хотел сказать, что мне очень жаль, что все вышло не так, как планировалось.
Je regrette que la mission n'ait pas été un succès.
Не так как планировалось?
Pas un succès?
Воссоединение Клэр с ее отцом пошло не так, как планировалось.
La réunion de Claire avec son vrai père ne s'est pas passée comme prévu.
Она будет висеть в Зале милиции, как планировалось, и все будут говорить, как она им нравится.
Et chacun pourra dire à quel point nous l'admirons.
Она не умирает, как планировалось!
Elle ne meurt pas comme prévu, là!
И да, многое пошло не так, как планировалось, но это не имело значения, потому что когда мы все вспоминаем этот день, первое, что мы вспоминаем, это та, первая свадьба, небольшая церемония под открытым небом,
Et oui, beaucoup de choses sont allées de travers, mais ça n'avait pas d'importance parce que, quand on se remémore cette journée, on ne se rappelle que du premier mariage :
Послушайте, я знаю, что все пошло не так, как планировалось, но... я не могу с этим справиться.
Ecoutez, je sais que ça ne s'est pas passé comme prévu, mais, je peux pas m'en empêcher.
- Всё прошло не так, как планировалось.
- Ca s'est pas passé comme prévu.
Мы зарегистрировались в Уэстфилдс Мариотт за 48 часов до того, как постояльцы, как планировалось, будут выставлены для проведения ежегодного собрания.
Nous arrivons au Westfields Marriott 48 heures avant que les clients doivent partir avant la rencontre annuel du groupe.
Он сказал, что приедет в ООН через пять часов вместе с Русским премьер-министром чтобы подписать соглашение как планировалось.
Il a dit qu'il viendrait à l'ONU dans cinq heures avec le Premier ministre, pour signer le traité, comme prévu.
Все пошло не так, как планировалось.
- Ça ne s'est pas passé comme prévu. - Ouais, sans blague.
Если бы все прошло, как планировалось, я бы сейчас кружилась в танце с моим мужем.
Si tout s'était passé comme prévu, je serais en train de virevolter avec mon mari sur la piste de danse.
Не все перестройки проходят, как планировалось.
Rénovation rime parfois avec imprévu.
Мы будем действовать как планировалось старательно, систематически.
On procède comme prévu. Avec diligence et rigueur.
Но мы проведём эту церемонию,.. ... как первоначально и очень чудесно планировалось.
Un très, très beau mariage... avec un couple parfaitement assorti!
Как и планировалось, вы путешествуете 6 месяцев?
Vous comptiez, je crois... faire une croisière de six mois?
Да, как и планировалось, мы выступим с притворной атакой. Это под твою ответственность, моя дорогая. Время тоже надо согласовать.
Je pense que nous allons... effectuer la simulation d'attaque comme prévu, sous votre responsabilité, ma chère, une fois que nous serons d'accord...
- Я буду продолжать, как планировалось.
Donnez-moi ça.
Ян идет прямо в ловушку, как и планировалось.
Yann tombe dans le piège comme prévu.
Как и планировалось, ваши с Фриком Грюневельтом дороги пересеклись.
Comme prévu, Freek Groenevelt a croisé votre chemin.
Это планировалось как обычная операция!
Ça devait être une mission normale.
Они телепортировались в Сан-Франциско, как и планировалось.
Ils sont arrivés à San Francisco, comme prévu.
как и планировалось.
On fera ce qui est prévu.
" эта прискорбна € ошибка, как ими и планировалось, оставила мен € лам замечательную лазейку.
Ce défaut a laissé la grande porte ouverte pour les changeurs d'argent comme ils l'avaient prévu.
- Будет продолжать, как и планировалось.
- Tout se passera comme prévu.
Всё как и планировалось Он пришёл сюда чтобы умереть.
Tout a été décidé à l'avance. C'est ici qu'il va crever.
Удар по Валстории напугал их, как и планировалось.
Après avoir liquidé VaIstoria, ils se sont mis à courir comme prévu.
Элегантная, как и планировалось!
J'avais mis un truc élégant comme prévu.
Скажи мне сынок, свадьба пройдёт как и планировалось?
Tout est prêt pour le mariage?
"Гриффины" выйдут в эфир как и планировалось.
Diffusez Family Guy, comme prévu.
Мы передаем это дело в суд, как и планировалось.
On continuera avec le procès comme prévu.
Орудия убийства, которые я сбросил в океан, нашли, как и планировалось.
Les armes que j'ai jetées dans l'océan ont été retrouvées comme prévu.
Скажите группе, что мы остаемся с Эйлер, как и планировалось.
Appelle le groupe. On marche avec Eller.
Хочешь увидеть, умираю ли я, как и планировалось?
Vérifier si je meurs dans les temps?
Нельзя рисковать. Убей Ву как и планировалось.
On ne prend aucun risque.
Это планировалось как двойная атака, обычный взрыв
- Pourquoi eux? - C'est prévu comme une double attaque.
Когда миссис Хассан и делегаты от ИРК обсудят с Президентом Тейлор некоторые оставшиеся вопросы... подписание состоится, как и планировалось.
Quand Mme Hassan et la délégation kamistanaise auront revu quelques points avec la présidente Taylor, le protocole de signature débutera comme prévu.
А мирный договор пусть идет своим ходом, как и планировалось. Это... лучшего исхода нам и пожелать нельзя.
On ne pouvait vraiment pas espérer une meilleure issue.
Как и планировалось
c'est toi qui le dit.
И хотя я не поддерживаю ваши методы, вы позволили ему произнести свою речь, как и планировалось.
Bien que je n'approuve pas vos méthodes, tout s'est bien passé.
То есть, я могу ожидать поставку завтра, как и планировалось.
La livraison aura donc lieu demain, comme prévu.
Это здание планировалось 10 лет назад, задолго до того, как появился отдел особо опасных преступлений.
{ \ pos ( 222,220 ) } Le plan a été fait il y a 10 ans, { \ pos ( 222,220 ) } bien avant la création de notre division.
Все планировалось как обычное ограбление.
Ça devait être super simple.
Давайте все похлопаем Дэррилу, как и планировалось.
Applaudissons Darryl, comme prévu.
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как прошёл твой день 91
как прошел день 191
как прошёл день 97
как пойдет 41
как пойдёт 30
как поживаешь 1625
как прошел полет 26
как прошел вечер 28
как поживаете 1935
как папа 118
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как прошел ужин 26
как по мне 818
как прошло собеседование 38
как прекрасно 125
как погода 16
как пожелаешь 256
как птица 71
как перышко 22
как по 557
как по часам 32
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122
как придурок 50
как пробка 31
как пишется 93
как понять 69
как прошлой ночью 24
как песня 19
как преступник 23
как подумаю 74
как печально 122