Как ракета Çeviri Fransızca
64 parallel translation
Счдьба, как ракета, Летит по параболе,
Le destin est comme une fusée, II vole en décrivant une parabole,
Моя бабушка рассказывала мне истории о сПэктральном локомотиве....... что мол как ракета эта хрень пролетала мимо нашей фермы. Но сейчас, будто какая-то невидимая власть...
Ma grand-mère débitait les histoires d'une locomotive spectrale qui traversait la ferme, mais aujourd'hui...
Я хотел взорваться, как ракета... сверкнуть в небе на мгновение и исчезнуть.
Je voulais exploser comme une fusée, illuminer le ciel un instant et disparaître.
Клянусь, ты тогда как ракета будешь летать.
Je parie que tu démarres au quart de tour.
Я пошла к Хою, чтобы позвонить... А пока я звонила, твоя мать уже кричала, как безумная. Твой брат вылетел из нее, как ракета.
Je suis allée téléphoner, et à ce moment-là, j'ai entendu ta mère pousser un cri, et ton frère est sorti comme une fusée.
Как ракета из розы.
On aurait dit un vrai missile.
Итак, они сели на первый лифт, затем пересели на второй, который оочень быстр, как ракета.
Il est allé dans le premier, et puis dans le second, qui est aussi rapide qu'une fusée.
Он будет как ракета.
On va s'éclater.
Он увидел меня и устремился ко мне, как ракета.
II... m'a vue a l'autre bout de la piece. Et il m'a foncé dessus comme un missile guidé.
Внешне выглядит, как ракета.
Ce truc, c'est une vraie fusée.
Она помчалась как ракета. У нее почти случился удар.
Elle a piqué une crise et a presque fait une attaque.
Нацелится, как ракета, и все.
Un missile téléguidé qui se verrouille.
Прямо как ракета.
C'est comme une fusée.
Мисс Керри, ваши верхние ноты прекрасны, как ракета-скат, несущаяся к своей цели.
Vos notes aiguës sont superbes, tel un missile Scud fondant sur sa cible.
Давай. Делай как ракета.
Allez, fais comme la fusée :
" Делай как ракета.
" Fais comme une fusée.
Ты умираешь, продажи твоей книги взлетают, как ракета.
Si tu meurs, la vente de tes livres explose.
Трясется, как ракета перед стартом.
Comme une fusée qui décolle.
- Да, верно - Тогда как ракета, наверно
Ouais, c'est vrai alors je veux voler comme une fusée
- Да. Эта зараза летал по дому как ракета каждую ночь.
Il faisait du boucan la nuit, ça dort le jour.
Я должен признать, что эта компания, как ракета.
Je dois te dire, cette compagnie est une véritable fusée.
Ты как- - Ты как ракета, и ты несёшься к звёздам, и твои двигатели засасывают всякие вещи.
T'es comme une fusée, une fusée qui fonce vers les étoiles et tes réacteurs aspirent des trucs.
Он зашел в темную комнату с белым экраном, и видел как ракета полетела в глаз человека на Луне.
Il est entré dans une salle sombre, et sur un écran blanc, il a vu une fusée pénétrer dans l'œil de l'homme sur la Lune.
Боден выглядит как ракета с теплонаводящимся прицелом как он взбирается на ринг что бы выбить капитана Олстема из CPD
Boden ressemble à un missile à tête chercheuse quand il grimpe sur le ring pour se battre avec le capitaine Olmstead de la CPD.
Она как ракета с тепловым наведением.
On dirait un missile guidé par infrarouge.
Мы начнем с самых низов и взлетим как ракета.
Vous serez parmi les premiers. Ça va monter en flèche.
Дерн взлетел как ракета.
Cette motte de terre a volé dans les airs comme une fusée.
Он как ракета.
C'est comme un vaisseau spatial.
Независимо от того, что было внутри, банка пролетела через стол как ракета.
Quelque soit ce qu'il y avait dedans a du traverser la table comme une fusée
Мы уже видели, что ракета располагается на стартовой площадке,... и это нас даже как-то шокировало.
Nous étions surpris.
Прошлой ночью я видел, как отсюда взлетела ракета.
Il y a une autre là-bas sur la rampe de lancement.
Это как сигнальная ракета в открытом космосе.
C'est comme une fusée éclairante.
Годдард умер в 1945 году ещё до того, как первая ракета покинула планету Земля.
Goddard mourra en 1945... avant l'envol de la moindre fusée.
Человек, которому в глаз попала ракета как ни в чем не бывало, красит термометр?
L'homme qui a reçu une fusée dans l'œil, il y a 3 jours, est en train de peindre?
И Человек-ракета, который пытался выбраться. И вот он этот обрыв. И перед тем как машина упала, Человек-ракета выпрыгнул из машины!
Rocket Man essayait de sortir, et la colline approchait, et juste avant que la voiture tombe, il a sauté!
- Мясник? - Да. Как ты пишешь "космическая ракета"?
Comment tu écris "fusée"?
Такие вещи, как компьютер, помещающийся всего в одну комнату... содержащий миллионы частей разнообразной информации... или ракета Сатурн 5.
Comme un ordinateur qui tient tout entier dans une salle et emmagasine des millions d'informations. Ou la fusée Saturne 5.
Это судно использовалось как ядерная ракета.
Cette fusée était un missile nucléaire.
— Ракета, как дела? — Хорошо.
Ça va, Fusée?
У меня типа эта 4-хфутовая бутылочная ракета и я типа её привяжу к своей руке и подожгу и как запульну в будущее!
J'ai une fusée de genre plus d'un mètre... et je vais l'attacher à mon bras, et l'allumer, et me faire sauter vers le futur!
Они пролетели немногим больше часа, как изнутри что-то выстрелило. Будто ракета.
1 heure après leur départ, quelque chose est sorti de la cabine comme un missile.
А как же момент когда ракета для оргий прилетает на дозаправку в космопорт?
Et quand la fusée de l'orgie fait le plein à la station spatiale?
Чертов лифт как ракета.
Cet ascenseur fonce comme une fusée.
Я увидел как его байк взлетел к зведам, как ракета, только...
Qu'est-ce que ça veut dire?
- Как себя чувствует старая Ракета?
Comment tu le sens?
Он как самонаводящаяся ракета.
Un véritable missile à tête chercheuse
Британское правительство начало расследование, но не смогло выяснить, как у повстанцев оказалась ракета "Стингер".
Le gouvernement britannique a lancé des investigations, mais n'a jamais pu déterminer comment les rebelles ont eu un missile à tête chercheuse.
Кажется, я слышу, как запускается ракета.
Car je crois avoir entendu la fusée démarrer.
Как мы здесь говорим, если это размером с ракету, вероятно это ракета.
Comme on dit ici, "si ça ressemble à une fusée, c'est probablement une fusée".
Очевидцы на месте происшествия говорят, что видели как в стадион ударила ракета... что напоминает о событиях произошедших ранее в больнице Святого Эдуарда.
Les témoins de la scène racontent qu'ils ont vu un missile frapper le stade... de manière semblable aux événements de l'hôpital St Edward plus tôt aujourd'hui.
В ту ночь она следовала за мной как самонаводящаяся ракета.
Qui n'avait plus toute sa tête.
ракета 250
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как роза 25
как робот 25
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как работа 210
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как роза 25
как робот 25
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тот 16
как рука 80
как раз нет 16
как раз во время 45
как рыба 75
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как реагировать 25
как раз тот 16
как рука 80
как раз нет 16
как раз во время 45
как рыба 75
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как реагировать 25