English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как рыба в воде

Как рыба в воде Çeviri Fransızca

43 parallel translation
Я здесь как рыба в воде, я тут всех и всё знаю.
Comme une souris des champs. Chaque parcelle, chaque caillou. - Les brindilles, les oiseaux...
Он в этом подлом бизнесе, как рыба в воде.
C'est bien le seul qui pourrait arriver à percer dans ce métier.
Он прямо, как рыба в воде, правда?
C'est un vrai poisson, n'est-ce pas?
То да, я уверен, он в криминальной жизни будет чувствовать себя, как рыба в воде!
oui, je crois qu'il plongerait dans le crime très facilement.
Ты в этой манхэттенской тусовке как рыба в воде.
Tu fais partie de tout cela - du tout Manhattan.
Брекет тут как рыба в воде.
Brackett est parfait.
- Ты у меня прям как рыба в воде!
Un vrai poisson!
Он чувствует себя как рыба в воде.
Il nous tire comme des lapins.
И дальше он - - как рыба в воде. Он счастлив.
Il est dans son élément, ravi.
Песочный человечек чувствует себя в космосе, как рыба в воде.
Le Petit Marchand de Sable s'est parfaitement adapté aux conditions.
Он разорвал бы тебе задницу. В Конгрессе он как рыба в воде.
Finistirre t'aurait fait un nouveau trou du cul en plein Parlement.
Чувствовал себя, как рыба в воде.
On aurait dit un poisson dans l'eau.
Ему нравится эта школа, он там просто как рыба в воде.
Il aime ça ; il se débrouille bien.
Я так не думаю. Он там как рыба в воде...
On est à sa recherche, on l'aura.
Я там как рыба в воде.
Fascinant.
Уверена, Гиббс себя чувствует, как рыба в воде.
Je suis sûre que Gibbs se sent comme chez lui.
То есть, в суде ты как рыба в воде.
La barreau est fait pour toi.
В суде ты как рыба в воде.
Le barreau est fait pour toi
Она хорошо смотрится, чувствует себя как рыба в воде.
Elle a l'air bien, elle réagit bien..
И, как бы сказать... есть процессы, на которых ты чувствуешь себя как рыба в воде, а есть такие, где он чувствует себя более уверенно.
Comment dire? Il y a des cas où tu seras plus à l'aise que lui et il y a des cas où il sera plus à l'aise que toi.
Ты как рыба в воде.
T'es née pour ça.
Да, возможно Вам было бы интересно узнать, что Ваша жена в кресле олдермена - как рыба в воде.
Oh et vous serez intéressé de savoir que votre épouse a pris ses responsabilités de conseiller comme un poisson dans l'eau.
А ты там, как рыба в воде.
Et toi, tu es le maire de la région viticole.
И чувствует там себя как рыба в воде.
Il a ciré beaucoup de pompes.
Ты здесь как рыба в воде.
Je veux dire, tu t'intègres parfaitement ici.
Ты был как рыба в воде.
Tu étais comme un cochon dans la merde.
Я ведь был как рыба в воде.
Clairement, je suis fait pour être sur l'eau, Bob.
ты должен стать таким как он, быть как рыба в воде, и на суше.
Tu as besoin d'étreindre tes rayures. parce qu'elles sont noires, et qu'elles sont blanches et elles ont des zigzags.
Вы здесь будете как рыба в воде, так Бейфонг?
Vous serez comme chez vous, Beifong.
Кто так же ловок, как рыба в воде?
Qui n'a pas peur des gros méchants poissons?
Прям как рыба в воде.
C'est inné chez toi.
Могу представить, что среди фашистов ты чувствовал себя как рыба в воде.
J'imagine que vous vous sentiez chez vous, auprès des nazis.
- Спасибо, но мы как рыба в воде.
Merci, mais ça va, et ravis de vous avoir rencontré.
Как рыба в воде.
Comme un poisson dans l'eau.
В твоем бизнесе люди нуждаются в моем товаре, как рыба в воде.
Mon produit est aux affaires de tes hommes ce que l'eau est au poisson.
Он чувствует себя там как рыба в воде. Вы бы видели как он работает в зале. Его все любят.
Il est comme un poisson dans l'eau, les clients l'adorent.
Чувак, оказалось, что мама в церкви чувствует себя как рыба в воде.
Mec, Maman est une grenouille de bénitier.
Вы чувствуете себя в боевых ситуациях, как рыба в воде.
Tu es aussi plutôt bon pour tout ce truc d'action-aventure.
Утонуть? Мсье чувствовал себя в воде как рыба.
Monsieur, c'est un vrai poisson.
Папа, ты издаёшь звуки, как рыба пускает пузыри в воде.
Papa, on dirait un poisson qui fait des bulles.
Как рыба, не знающая, что она в воде.
Tel le poisson qui ignore qu'il est dans l'eau.
Как рыба нуждается в воде, друг мой.
Autant qu'un poisson a besoin d'eau.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]