Как рыба в воде Çeviri Fransızca
43 parallel translation
Я здесь как рыба в воде, я тут всех и всё знаю.
Comme une souris des champs. Chaque parcelle, chaque caillou. - Les brindilles, les oiseaux...
Он в этом подлом бизнесе, как рыба в воде.
C'est bien le seul qui pourrait arriver à percer dans ce métier.
Он прямо, как рыба в воде, правда?
C'est un vrai poisson, n'est-ce pas?
То да, я уверен, он в криминальной жизни будет чувствовать себя, как рыба в воде!
oui, je crois qu'il plongerait dans le crime très facilement.
Ты в этой манхэттенской тусовке как рыба в воде.
Tu fais partie de tout cela - du tout Manhattan.
Брекет тут как рыба в воде.
Brackett est parfait.
- Ты у меня прям как рыба в воде!
Un vrai poisson!
Он чувствует себя как рыба в воде.
Il nous tire comme des lapins.
И дальше он - - как рыба в воде. Он счастлив.
Il est dans son élément, ravi.
Песочный человечек чувствует себя в космосе, как рыба в воде.
Le Petit Marchand de Sable s'est parfaitement adapté aux conditions.
Он разорвал бы тебе задницу. В Конгрессе он как рыба в воде.
Finistirre t'aurait fait un nouveau trou du cul en plein Parlement.
Чувствовал себя, как рыба в воде.
On aurait dit un poisson dans l'eau.
Ему нравится эта школа, он там просто как рыба в воде.
Il aime ça ; il se débrouille bien.
Я так не думаю. Он там как рыба в воде...
On est à sa recherche, on l'aura.
Я там как рыба в воде.
Fascinant.
Уверена, Гиббс себя чувствует, как рыба в воде.
Je suis sûre que Gibbs se sent comme chez lui.
То есть, в суде ты как рыба в воде.
La barreau est fait pour toi.
В суде ты как рыба в воде.
Le barreau est fait pour toi
Она хорошо смотрится, чувствует себя как рыба в воде.
Elle a l'air bien, elle réagit bien..
И, как бы сказать... есть процессы, на которых ты чувствуешь себя как рыба в воде, а есть такие, где он чувствует себя более уверенно.
Comment dire? Il y a des cas où tu seras plus à l'aise que lui et il y a des cas où il sera plus à l'aise que toi.
Ты как рыба в воде.
T'es née pour ça.
Да, возможно Вам было бы интересно узнать, что Ваша жена в кресле олдермена - как рыба в воде.
Oh et vous serez intéressé de savoir que votre épouse a pris ses responsabilités de conseiller comme un poisson dans l'eau.
А ты там, как рыба в воде.
Et toi, tu es le maire de la région viticole.
И чувствует там себя как рыба в воде.
Il a ciré beaucoup de pompes.
Ты здесь как рыба в воде.
Je veux dire, tu t'intègres parfaitement ici.
Ты был как рыба в воде.
Tu étais comme un cochon dans la merde.
Я ведь был как рыба в воде.
Clairement, je suis fait pour être sur l'eau, Bob.
ты должен стать таким как он, быть как рыба в воде, и на суше.
Tu as besoin d'étreindre tes rayures. parce qu'elles sont noires, et qu'elles sont blanches et elles ont des zigzags.
Вы здесь будете как рыба в воде, так Бейфонг?
Vous serez comme chez vous, Beifong.
Кто так же ловок, как рыба в воде?
Qui n'a pas peur des gros méchants poissons?
Прям как рыба в воде.
C'est inné chez toi.
Могу представить, что среди фашистов ты чувствовал себя как рыба в воде.
J'imagine que vous vous sentiez chez vous, auprès des nazis.
- Спасибо, но мы как рыба в воде.
Merci, mais ça va, et ravis de vous avoir rencontré.
Как рыба в воде.
Comme un poisson dans l'eau.
В твоем бизнесе люди нуждаются в моем товаре, как рыба в воде.
Mon produit est aux affaires de tes hommes ce que l'eau est au poisson.
Он чувствует себя там как рыба в воде. Вы бы видели как он работает в зале. Его все любят.
Il est comme un poisson dans l'eau, les clients l'adorent.
Чувак, оказалось, что мама в церкви чувствует себя как рыба в воде.
Mec, Maman est une grenouille de bénitier.
Вы чувствуете себя в боевых ситуациях, как рыба в воде.
Tu es aussi plutôt bon pour tout ce truc d'action-aventure.
Утонуть? Мсье чувствовал себя в воде как рыба.
Monsieur, c'est un vrai poisson.
Папа, ты издаёшь звуки, как рыба пускает пузыри в воде.
Papa, on dirait un poisson qui fait des bulles.
Как рыба, не знающая, что она в воде.
Tel le poisson qui ignore qu'il est dans l'eau.
Как рыба нуждается в воде, друг мой.
Autant qu'un poisson a besoin d'eau.
как рыба 75
в воде 57
в воде кровь 18
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
в воде 57
в воде кровь 18
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как раньше 1016
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как роза 25
как робот 25
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раньше 1016
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как роза 25
как робот 25
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тот 16
как рука 80
как раз нет 16
как раз во время 45
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тот 16
как рука 80
как раз нет 16
как раз во время 45
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16