Как роза Çeviri Fransızca
88 parallel translation
Мы сделаем так, что будете пахнуть как роза.
Vous sentirez la rose
Она свежа, как роза, ее волосы - черны, как смоль, а кожа белая, как снег...
Lèvres rouges comme la rose, cheveux noirs comme l'ébène... peau blanche comme la neige...
Свежа как роза.
Fraîche comme une rose!
Когда ты заболела все в городе справлялись о тебе. Первое что они спрашивали : "Как Роза?"
Quand tu étais malade, tout le monde s'inquiétait pour toi.
Ищи девицу 16 лет, с волосами цвета солнца... с губами алыми, как роза.
Cherche une jeune fille de seize ans, blonde comme le blé au soleil et aux lèvres comme un bouton de rose.
- Она цветет. Она цветет, как роза!
Fraîche comme une rose.
Мне шестнадцать лет, семнадцатый год, я невинна, как роза.
J'ai seize ans Presque dix-sept ans Innocente comme une rose
Почти год, как Роза и я, без всякой страсти, но с регулярностью...
Ca faisait presque un an, que Rosa et moi, sans passion... mais avec regularite- -
Как Роза Люксембург. Она менее известна, но тоже хорошо.
C'est moins connu, mais c'est bien aussi.
Тогда мы начали пичкать мою малышку большими дозами сульфата железа, и она расцвела, как роза.
Et nous lui avons mis... une dose massive de sulfate de fer... et elle a fleuri comme une rose.
Как роза.
Une rose.
Я гибну, как роза от бури дыханья.
Ie rose de mes joues s'estompe déjà.
Как роза среди грязи..
Comme une rose dans Ie caniveau.
- Твой смех, как роза, как выдёргиваемый гарпун, как прорывающаяся вода.
Ton rire est une rose... une lance déterrée, crachant de l'eau.
Поэт Франсуа Вийон был повешен за гораздо меньшее. Кровь с его шеи стекала как роза.
Le poète Francois Villon a été pendu à un arbre pour beaucoup moins... et son sang s'est écoulé de son cou comme des roses.
Она достала все свои запасы запрещённых духов решив, что из этой битвы... она выйдет победительницей, благоухая, как роза.
Elle piocha donc dans sa réserve de parfums interdits. Elle avait l'intention de sortir de la bataille... avec l'odeur d'une rose.
Удивительно, как Роза хотела раскрыть свой секрет, чтобы загладить виину.
Remarquable... Comment Rose était disposé à exposer son secret Pour redresser un tort.
Как роза цветёшь, опадаешь и вянешь на старости лет.
Telle la rose qui bourgeonne et éclot avant de faner et de tomber à son tour
- 23 года, свежа как роза.
- Laissez tomber. - 23 ans et fraîche comme la rose.
Конечно, мир не подошел к концу, но когда ты думала, что он собирался, ты не растранжирила все, чтобы повеселиться, как Роза.
D'accord, pas d'apocalypse. Mais quand tu y croyais dur comme fer, t'as pas tout dépensé comme Rosa.
Я не сильно знаю испанский, шеф, но я тоже слышал как Роза это говорила.
Je parle pas bien espagnol, Chef, mais j'ai entendu Rosa le dire aussi.
Роза Гивн как-то так.
Rose Given un truc comme ça.
Он любит так же, как поёт птица или цветёт роза по зову природы.
Il aime comme l'oiseau chante... comme la rose s'épanouit... par nature.
То есть не видел, как мадам Роза испугалась?
tu veux dire comme si t'avais pas vu Rose à poil?
Нет, Роза. Как я теперь буду вставать к мессе?
Comment je vais faire pour me réveiller à l'heure pour aller à la messe?
Как вы, мама Роза?
- Comment ça va chez vous, Mère Rosa?
Как обычно, одна белая роза для Тины Витали.
Comme d'habitude, une rose blanche pour Tina Vitale.
Слушай, Роза, а чего зто ты там нарядилась, как на праздни.
Dis donc, Rose... Pourquoi tu t'es mise sur ton trente-et-un tantôt?
Как все создания природы,.. ... эта роза должна была увянуть и погибнуть.
Comme toutes les créatures terrestres, cette rose était destinée à se flétrir et mourir.
Любовь наша, как алая, алая роза, а я — маленькаЯ колючкА.
Notre amour est semblable à une rose pourpre . Et moi , j'ai une grosse épine .
- Сегодняшняя молодёжь не такая, как когда-то, мама Роза!
Les jeunes gens aujourd'hui ne sont plus ce qu'ils étaient, Donna Rosa
Джерри, ты как Роза Паркс.
Tu es comme Rosa Parks.
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Rose, on a marché un kilomètre autour de ce pont, on a causé du beau temps, de mon enfance, mais ce n'est pas pour ça que vous êtes venue.
Роза... Как ты догадалась, что это не я сделал?
Qui t'a dit que c'était pas moi?
Как дела, сестра Роза? - Это Аградо.
Ça va, Soeur Rosa?
Роза для меня, как инопланетянка.
On dirait une extra-terrestre.
- Хочешь сказать, как и Война за независимость? - И Роза Паркс? Это другое.
Du au manque de réponse, on remet à plus tard les pointes à oiseaux
Она не была такой милой с тех пор, как обнаружила, что Роза может кормить Бастера грудью.
Je ne lai jamais vu aussi en forme depuis le jour où elle avait découvert que Rosa pouvait allaiter Buster.
Джелиза-Роза, ты же знаешь, как я люблю тебя?
Tu sais que je t'aime, hein?
Джелиза-Роза, ты же знаешь, как я люблю тебя?
Jeliza-Rose, tu sais que je t'aime, hein?
- Ваше имя, почему оно звучит как "белая роза"?
- Ton nom, pourquoi c'est "rose blanche"?
Корабль - телепат, как я тебе говорил, Роза.
Le vaisseau est télépathe, comme je l'ai dit.
Девушка появляется с этой прической в конце новеллы красивая как "Дикая роза".
Dans le feuilleton, elle a un chignon. C'est beau. Comme dans Rosa Salvaje.
Роза, как её ни назови...
"Une rose reste une rose..."
Вот как. Это парень хотел встретиться с ней в баре под названием Чёрная роза.
Il voulait la rencontrer dans un bar appelé La Rose Noire.
" Моя дорогая Роза, как Сара, Ребекка и Анна к тебе поверь что у Бога есть план, не только ради себя, а ради любимого отпрыска которого он может нам подарить, не ради того чтобы ты лучше узнала его,
" Ma chère rose, comme Sarah, Rebecca et Hannah avant toi, je t'invite à faire confiance en la volonté de Dieu, non seulement pour ton propre intérêt, mais également pour le bien des possibles enfants qu'il peut juger approprié de nous accorder, pas seulement pour que tu puisses mieux le connaître, mais pour que tu suives son chemin plus étroitement.
Моя кузина Роза Марина... когда ей было 14 лет, она украла что-то, и после этого каждый думал о ней, как о девушке, которая угоняет машины.
Ma cousine Rosa Marina a commis un vol à 14 ans. Après ça, tout le monde la voyait comme la fille qui vole les voitures.
Как видишь, голубая роза.
Ça se voit pas? C'est une rose bleue.
Милая слепая Элли с блестящими волосами, пахнущая как роза. Нет.
La belle blondinette qui sent la rose?
Существует вероятность того, что Роза ездила на велосипеде в тот вечер как раз перед тем, как была убита.
Il y a une chance que Rosa conduisait un vélo la nuit juste avant qu'elle soit tuée.
Опять золотая роза, как оригинально
Une autre rose d'or. Comme c'est original.
роза 1542
розалия 17
розали 258
розалин 30
розалинда 36
розария 22
роза тайлер 25
розарио 19
розати 25
розанна 101
розалия 17
розали 258
розалин 30
розалинда 36
розария 22
роза тайлер 25
розарио 19
розати 25
розанна 101
как ребенок 265
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как ребёнок 147
как ребенка 27
как ребёнка 17
как раз 271
как раз для тебя 24
как ракета 19
как раз вовремя 616
как рыба в воде 18
как раньше 1016
как раз то 272
как работа 210
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как робот 25
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как романтично 209
как работа 210
как раз собиралась 16
как раз перед тем 105
как робот 25
как раз наоборот 242
как раз собирался 21
как раз тогда 66
как раз в то время 28
как романтично 209
как раз тот 16
как рука 80
как раз нет 16
как раз во время 45
как рыба 75
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27
как рука 80
как раз нет 16
как раз во время 45
как рыба 75
как результат 34
как рыбы 17
как раз из 16
как реагировать 25
как раз там 27