Как это произошло Çeviri Fransızca
1,074 parallel translation
И мы тут уж точно не для того, чтобы соблазнять или насиловать местных девушек, как это произошло вчера со служанкой.
Nous ne sommes pas ici pour séduire les filles, ni pour les violer dans les bois, comme c'est arrivé hier à une servante.
как это произошло?
Comment?
Как это произошло, сэр?
Et comment c'est arrivé, mon Lt?
- Как это произошло?
- Comment est-ce possible?
Точь-в-точь как это произошло с тобой в тот раз в Питтсбурге - да, Купер?
C'est comme vous à Pittsburgh, hein, Cooper?
Как это произошло?
Comment est-ce possible?
Как это произошло?
Et comment?
- Расскажи, как это произошло.
Raconte-moi tout Ne sois pas morbide
- Как это произошло?
- Comment c'est arrivé?
Как это произошло?
Comment est-ce arrivé?
- Вы помните, как это произошло?
Essayez de vous souvenir!
Первый раз мы в гостях, с тех пор как это произошло.
C'est la première fois que nous sortons depuis que c'est arrivé.
Как это произошло?
Comment a-t-il fait?
Я не могу объяснить, как это произошло.
Je ne peux l'expliquer.
Не знаю, как это произошло.
J'ignore comment c'est arrivé.
- Как это произошло?
- Que s'est-il passé?
Не важно, как это произошло, Ллойд.
Cela ne veut pas exactement comment cela se, Lloyd.
Как это произошло?
Comment c'est arrivé?
" Я почти не заметил, как это произошло...
" Presque sans le remarquer,
Как это произошло?
Que s'est-il donc passé?
Она уехала до того, как это произошло.
Elle est partie avant le meurtre.
- Как это произошло?
- Comment est-ce arrivé?
- Как это произошло?
À cause de quoi?
Он видел, как это произошло?
Il a été témoin?
Кто-то знал о случившемся задолго до того, как это произошло.
Demain était au courant avant le gouvernement vietnamien.
Но как это произошло?
Mais comment est-ce possible?
Я сожалею о том, как это произошло.
Je regrette la facon dont ca s'est passe.
Как это произошло?
- Comment est-ce arrivé?
Локли сказала что-то о продаже Бракири части Вавилон 5 как раз перед тем, как это произошло.
Lochley a parle de céder aux Bas-fonds... une section de Babylon 5 peu avant cet incident.
Расскажи еще раз, как это произошло.
Redis-moi comment tu as fait.
Если бы мы только знали, как это произошло.
Si seulement on savait comment ça s'est produit.
- Как это произошло?
- Comment ça a commencé?
Не хотелось бы, чтобы это произошло... до того, как ставки взлетят до максимума.
Je ne te ferais pas faire ça si le gain n'était pas phénoménal.
И как это связано с тем, что произошло с Евой?
Quel rapport avec Eve?
Это выглядит как..... Все хорошее, что только произошло в моей жизни, я боюсь все это потерять.
Chaque fois que j'ai quelque chose de bien, j'ai peur de le perdre.
Я не знаю как это произошло.
Je n'y suis pour rien.
И можно догадаться, каким ударом было для её матери, когда она вышла за Вильяма Манни, известного вора и убийцу человека, явно порочного, склонного к излишествам. Когда она умерла, это произошло не не от руки её мужа, как могла подумать её мать, а от оспы Случилось это в 1878 году
Par conséquent, sa mère déplora... son mariage avec William Munny... un voleur et tueur notoire... connu pour sa nature vicieuse et intempérante.
И не говорите что этого не может произойти, потому что мы все помним, что произошло с этой, ну как ее... так короче щелк-щелк.
Ne dites pas que ça n'arrive jamais. On se souvient tous du truc de... machin-chose. Clic, clic.
Но как это произошло?
Qu'est-il arrivé?
Так что дадим ему высказать во время допроса как все это, по его мнению, произошло.
Il a une théorie. Il va l'exposer.
9-й отдел пришёл на помощь как раз тогда, когда всё уже закончилось. Они нашли два кибертела и слегка потрёпанного Бато. Это произошло около 20 часов назад.
Après la fiesta, la Section 9 s'est pointée, a ramassé ce qui restait des cyborgs et ce qui restait de moi.
Не знаю, как это произошло.
Je ne comprends pas.
Как это произошло? Удушье.
- Que s'est-il passé?
Как я несчастлив! Ну почему это произошло со мной этой ночью?
Il faut que ça m'arrive ce soir!
- Ќачну с того, что мне было ужасно отрашно. ƒаже до того, как произошло это ужасное событие.
Et je me sentais vraiment terriblement mal... bien avant que ces choses horribles n'arrivent.
Но все произошло точно так же, как я это помнил.
Mais tout s'est passé tel que je m'en souviens.
Что ж, что бы ни произошло, сомневаюсь, что это как-то относится ко мне или моей дочери.
Quoi qu'il en soit, je doute que ça ait un rapport avec moi ou ma fille.
Как же это произошло?
Mais comment...
Это произошло сразу после того, как учитель Баффи совершил странный непроизвольный поступок в классе.
Et ça, juste après que le prof ait fait de la télépathie.
Как же это произошло?
Comment est-ce arrivé?
Фиби видела это убийство до того, как оно произошло.
Phoebe a vu ce meurtre avant qu'il ne survienne.
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это здорово 73
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это звучит 374
как это было 364
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как это будет выглядеть 84
как этот 338
как это понимать 267
как это может быть 139
как это происходит 177
как это было 364
как это выглядит 325
как это так 125
как это будет 74
как это будет выглядеть 84
как этот 338
как это понимать 267
как это может быть 139
как это происходит 177