English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как я уже говорила

Как я уже говорила Çeviri Fransızca

158 parallel translation
Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
Et il cache son argent, inutile de lui faire les poches. Pas vrai?
Кроме того, как я уже говорила, доктор Зорба больше не доверял мне.
On pourra lui parler? Peut-être.
Как я уже говорила раньше.
Mais je vous ai déjà dit tout ça.
Хорошо, как я уже говорила, я была на Третьей авеню остановилась у большого универмага.
D'accord. Comme je te l'ai dit, j'étais sur la 3e Avenue. Je suis entrée dans un grand magasin.
Как я уже говорила, это не оправдание, но это правда.
Ce n'est pas une excuse, mais c'est la vérité.
Как я уже говорила, мы не сможем изучить весь материал на лекциях.
Je disais donc qu'on n'aura pas le temps de tout aborder en cours.
- Твои прогнозы не сбылись. - Как я уже говорила прежде, никто за это не ухватится?
J'étais persuadée que ça ne ferait pas de remous et on ne parle que de ça.
Денни, как я уже говорила, раны президента относительно неглубокие.
Les blessures du Président ne sont pas trop graves.
Как я уже говорила, я в тебя верю.
Comme je l'ai dit, je crois en toi.
Как я уже говорила, этот счет закрыт.
Il me semble qu'il est fermé.
Как я уже говорила я думаю, что мы можем изменить наквада-реактор для подключения...
Bref, comme je le disais, il doit être possible de modifier un générateur à naqahdah afin de...
Как я уже говорила, нам обещали дать компьютеры... и оборудование для слежки.
Comme je le disais, on nous a promis des ordinateurs et de l'équipement de surveillance.
И как я уже говорила, была не права.
Non, je l'ai fait. Et comme je t'ai dit, j'ai eu tort.
Так что, как я уже говорила, у нас проблема.
Alors, comme je le disais, on a un problème.
Как я уже говорила Я облажалась.
Comme je l'ai dit... je suis foutue.
Но как я уже говорила...
Mais comme je l'ai dit...
Как я уже говорила, от лица Bad Science мы хотим поблагодарить вас за то, что вы пришли на нашу презентацию.
Donc, de la part de Bad Science, nous vous remercions d'être venus pour le lancement.
Как я уже говорила, ближайшее место заключения первой категории - каторжная тюрьма Фокс Ривер Стейт.
Comme je le disais, la prison de sécurité niveau un la plus proche est le pénitentier d'Etat de Fox River.
Ну, как я уже говорила, мы развлекались на пляже вместе с Джен и Кики.
J'étais à une fête, comme je vous l'ai dit, sur la plage avec Jenn et Kiki.
Как я уже говорила тебе - у него очередь на запись, а я не хочу попасть в черный список.
Comme je l'ai dit, il est surchargé et je ne veux pas m'attirer ses foudres.
Итак, Эйприл, как я уже говорила, Барни... бейсболист из команды "Янки".
Donc, comme je le disais, April, Barney... est le nouveau deuxième base des Yankees.
Как я уже говорила, сэр, у меня нет вашего пропуска.
Je vous l'ai dit, je n'ai pas votre badge.
Как я уже говорила, мы здесь, потому что верим, что ваш сын невиновен.
Comme j'ai dit, nous sommes ici parce qu'on croit en l'innocence de votre fils.
Но, как я уже говорила лейтенанту Провенза, она травмирована, в оцепенении.
Comme je l'ai dit au Lieutenant Provenza, elle a été traumatisée.
Как я уже говорила, тот, кто это сделал, был быстрым, проворным и сильным.
Comme je l'ai dit, celui qui a fait ça est agile, rapide et puissant.
- Таня, как я уже говорила по телефону...
Tania, je vous l'ai dit...
Как я уже говорила, я не знаю, что случилось с Расселом.
- Je vous l'ai dit. Je sais pas ce qui est arrivé à Russell.
Как я уже говорила, у нас нет никаких книг содержащих Элоизу Симпсон.
Je te l'ai dit, nous n'avons aucun livre sur Eliza Simpson.
Как я уже говорила - у меня здесь ничего нет.
Je t'ai dit, je n'ai rien ici.
Как я уже говорила, мой муж из ФБР, и там снаружи стоит агент.
Mon mari est du FBI. Il y a un agent dehors.
А как я уже говорила, я просмотрела все их записи, ничего не хочешь мне рассказать, Паркер?
Et comme je l'ai dit, j'ai passé en revue tous les dossiers. Donc, si il y a quelque chose que tu veux me dire, Parker?
И на ксенотрансплантацию. Как я уже говорила... Это будущее спортивной медицины.
Aussi pour la xenotransplantation, qui, comme je l'ai dit, est... le futur de la médecine sportive.
Как я уже говорила, я к тому времени уже ушла на работу.
Comme je l'ai dit, j'étais déjà partie au travail.
Йен, как я уже вам говорила, сейчас в тюрьме.
Ian, dont je vous ai déjà parlé, est toujours en prison.
Муки, я уже говорила тебе, что сейчас пиздец как жарко, чтобы заниматься любовью.
Je t'ai dit qu'il faisait trop chaud pour faire l'amour, putain.
Я уже давно говорила, что защитная система как-то странно себя ведёт.
Voilà des semaines que je dis... que le réseau de défense fonctionne bizarrement.
Я уже говорила, как сильно я тебя люблю?
Je t'ai dit combien je t'aimais, aujourd'hui?
Я ей как раз это уже говорила, миссис Дракс.
C'est ce que je lui ai dit.
СиДжей, мы работаем над биллем уже 3 недели, я слышал как ты все время говорила о переписи.
- Le recensement. On est dessus depuis 3 semaines.
Я же уже говорила, как сожалею о том, какую постыдную вещь сделала. Пожалуйста, посмотри на него!
Je t'ai dit combien je suis désolée d'avoir fait quelque chose de si honteux S'il te plaît, regarde-le!
Как они меня теперь узнают? - Я уже говорила Вам, не мы это сделали.
- Nous n'y sommes pour rien.
- Я видела. Она говорила про миссис Хьюбер, как будто та уже умерла.
A la façon dont elle parlait d'elle, c'est comme si elle était déjà morte.
Я тебе уже 7,500 раз говорила, смотрела, как ты уезжаешь, не зная, вернёшься ли ты.
Hé, je t'ai déjà vu partir 36 000 fois, sans savoir si tu allais revenir.
Как я вам уже говорила, мистер Поттер нашалившие дети заслуживают наказания.
Comme je vous l'ai déjà dit, M. Potter, les vilains enfants méritent d'être punis.
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках.
Et bien, comme je le disais, euh... nous devions en parler et...
И как я тебе уже говорила, Я была бы более чем счастлива, помочь тебе освободить немного времени днем...
Et comme je te l'ai dit, je serais ravie d'organiser tes après-midi avec toi.
Как я тебе уже не раз говорила, моя душа как бы поделена надвое.
"Je t'ai raconté plusieurs fois que mon âme" est pour ainsi dire divisée en deux.
Я уже говорила, как сильно я тебя ненавижу?
Je vous ai déjà dit à quel point je vous hais?
Я не знаю, должны ли, но мне бы очень хотелось, и ты говорила, что хочешь сделать следующий шаг, так, до того, как ты решишься, так я уже решился.
Je ne sais pas si on est "censés" le faire, mais j'aimerais beaucoup et tu disais que tu voulais passer à l'étape suivante, pas vrai, avant, quand tu étais prête, donc maintenant je suis prêt.
Крис, я уже говорила тебе раньше. Я не хочу смотреть, как девушка сверкает тут задницей, пока я работаю.
Chris, je t'ai déjà dit que je voulais pas voir de femme qui montre ses fesses au travail.
И как я уже говорила во время танца, возможно, тебе захочется за что-нибудь ухватиться.
Comme je vous disais sur la piste de danse, vous voudrez trouver un endroit où vous accrocher.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]