Когда я Çeviri Fransızca
93,064 parallel translation
Ты так и не спросила меня, как всё прошло с Тарой, когда я сказал ей про Майка.
Tu ne m'as jamais demandé la réaction de Tara à propos de Mike.
Я пришёл позвать тебя на свидание. С сегодняшнего утра я глава компании, и когда я думал, с кем мне поделиться этой новостью, то подумал о тебе.
Depuis ce matin, je suis à la tête de mon cabinet, et quand j'ai pensé à partager cela avec quelqu'un, j'ai pensé à vous.
– Харви, в прошлый раз, когда я перестала быть твоим секретарём, у тебя начались панические атаки, и я не говорю, что это случится снова, но у тебя просто такое выражение лица, я хочу быть уверена, что
- La dernière fois que j'ai arrêté d'être ta secrétaire, tu as commencé à avoir des crises d'angoisse, et je ne dis pas que cela va recommencer, mais tu as ce regard sur ton visage, et je veux être sûre
Я узнала, что ему нравится, когда я флиртую.
J'ai appris qu'il aime quand je flirte.
Когда я училась в колледже, я ходила на факультет английского, чтобы позаниматься.
À la fac, j'allais souvent au département d'anglais, pour étudier.
Каждый месяц. В дни, когда я могу быть... фертильна.
Tous les mois, quand je suis fertile.
Когда я потеряла работу - тогда надо было уходить.
Il fallait le faire plus tôt.
Он и так был зол и собирался напасть на тебя, когда я выстрелила!
Il l'était déjà bien avant que je tire!
Просто когда я кивну, сравните её с семейными фотографиями, которые увидите.
Vous comparerez avec les photos de famille que vous verrez.
В последний раз когда я её видел, она хотела принять метадон.
La dernière fois que je l'ai vue, elle voulait être sous méthadone.
А когда я вернулся с ордером, машину он уже сжёг.
Et le temps de revenir avec un mandat, il avait mis le feu à la voiture.
И когда я сегодня вернулась на работу и узнала про Джули-Энн, боль вернулась, в том же самом месте, вот здесь, так что, может, это эмоциональная боль, а не инфекция.
À ma reprise du travail aujourd'hui, j'ai appris pour Julie-Ann et la douleur est revenue, au même endroit là, alors c'est peut-être une douleur émotionnelle, pas une infection.
Что ты положил в карман, когда я вошёл?
T'as mis quoi dans ta poche à mon entrée?
- ( линда ) Когда я видела её в последний раз, она веселилась.
Quand je l'ai vue, elle s'amusait.
Когда я была ребёнком, моя планета Криптон умирала.
Quand j'étais enfant, ma planète Krypton était mourante.
Знаешь, когда я только переехала из Замбези в Вашингтон, я ходила в поход каждые выходные.
Quand je suis partie de Zambèse pour D.C., je partais en camping chaque week-end.
Верно, когда я был ребенком, я убегал из комнаты каждый раз, когда летающие обезьяны появлялись.
Quand j'étais enfant, je fuyais ma chambre quand les singes volants entraient.
Когда я был ребёнком, я был одержим королём Артуром.
Enfant, j'étais assez obsédé par les légendes arthuriennes.
Когда я прибыла в Камелот, это было второсортное государство.
À mon arrivée à Camelot, c'était un royaume médiocre.
Когда я была ребёнком, моя планета Криптон погибла.
Quand j'étais enfant, ma planète Krypton mourrait.
Серьёзно, это самый первый раз, когда я прошу тебя о чём-то.
Sérieusement, c'est la première fois que je te demande quelque chose.
Давайте поговорим о том, когда я выберусь из этой жалкой тюрьмы и сниму эти ничтожные наручники.
Parlons de quand je sortirai de cette pathétique prison, sans stupides menottes
О том, когда я поджарю Супергёрл изнутри.
Quand je grillerai Supergirl de l'intérieur.
Когда я была ребёнком, моя планета Криптон погибла.
KARA : Quand j'étais enfant, ma planète Krypton mourrait.
На следующей неделе я уезжаю, но когда вернусь мы должны устроить матч-реванш.
Je m'absente la semaine prochaine, mais à mon retour. - Je vous dois une revanche.
Когда всё закончится, я не вернусь сюда.
Quand ça sera fini, je ne reviendrai pas ici.
Так что, когда представился второй шанс, я им воспользовался.
Alors quand l'opportunité s'est représentée, je l'ai saisie.
– Нет-нет. Я видел твое лицо, когда ты победил Палмера, и когда ты победил Сайдела и других хороших юристов, которых ты сделал за последние годы.
J'ai vu cet air sur ton visage quand tu as forcé la main de Palmer et que tu as descendu Seidel et tous les autres talentueux avocats que tu as battu aux cours des années.
Мне кажется, это было ошибкой. Думаешь, я не мечтала о том дне, когда ты обнимешь меня и поцелуешь?
Tu penses que je n'ai pas ce fantasme qu'un jour tu me prennes dans tes bras et que tu m'embrasses?
Честно говоря, я не помню, когда в последний раз я видел рассвет.
- que j'ai vu le lever du soleil.
А я хочу сказать, что когда ты свергаешь диктатора, то не оставляешь его статую на площади.
Et je te dis que, quand tu renverses un dictateur, tu ne laisses pas sa statue sur la place.
– Я имею ввиду, что это будет как будто ЛеБрон Джеймс присоединился к Майами Хит, когда он и Д-Уэйд работал с Крисом Бошем.
- Ça a juste à être comme quand James LeBron a rejoint le Miami Heat quand lui et D-Wade faisaient des exercices avec Chris Bosh.
Я ошибалась, когда сказала, что ты не готов, Харви.
J'avais tort quand j'ai dit que tu n'étais pas prêt Harvey.
Я не мог отказаться, когда миссис Уотерфорд попросила.
J'ai pas pu refuser, quand Mme Waterford me l'a demandé.
Я не мог отказаться, когда миссис Уотерфорд попросила.
Je n'ai pas pu refuser à Mme Waterford.
Я просто говорю, что надо было уходить, когда она ушла.
Mais on aurait dû partir en même temps qu'elle.
Когда-то я ходил с его сестрой на выпускной.
J'ai emmené sa sœur danser.
Я лишь надеюсь, что у Командора Уотерфорда будет больше здравого смысла, когда прибудет новенькая.
J'espère seulement... que Waterford sera plus avisé, avec la suivante.
Я знаю, когда меня дурят.
Je sais quand on se joue de moi.
Я был там, когда строилась железная дорога.
J'étais là quand ils ont construit le chemin de fer.
Могу я спросить, сэр? Когда мы туда приедем, вашу роль я знаю.
Puis-je vous demander, quand nous serons là-bas, je sais votre rôle.
Я делал такие схемы, когда ты ещё в пелёнки гадил.
Je montais des plans comme ça quand tu faisais encore dans tes couches.
Когда пропала Супергёрл, а я, я швырнула гранату, и...
Et ensuite, Supergirl a disparu et j'ai pété un plomb et...
Это должно привлечь внимание моей бывшей команды, и когда они вернутся спасти его, я буду ждать их с распростёртыми объятиями.
Cela devrait attirer l'attention de mes anciens partenaires, et lorsqu'ils voyageront dans le temps pour le sauver, je les accueillerai à bras ouverts.
Когда придем в лагерь, я поговорю с их старшим офицером и устрою обмен заключенными.
Au camp, je parlerai à l'officier en chef et organiser un échange de prisonnier.
И я призвала дух тюленя, когда нырнула.
Et j'ai appelé l'âme d'un phoque quand j'ai plongé.
Когда будет смена охранников, я вытащу нас отсюда.
Quand ils feront la relève, je vais nous sortir de là.
Я знаю то, что Легион Смерти не отступит, пока не получит это, а когда получат, тот мир, который мы знаем, исчезнет.
Je sais que la Légion de l'Apocalypse ne s'arrêtera pas avant d'obtenir ça, et quand ce sera le cas, le monde que nous connaissons sera perdu.
Ты думаешь, зачем я крикнул "юхууу", когда вернулся в лагерь?
Pourquoi crois-tu que j'ai crié "yoo-hoo" avant de revenir?
Лайввайр там бродит по улицам, а я не знаю, где она или когда она нападет.
Livewire est dehors à parcourir les rues, et je ne sais pas où elle est, ni quand elle frappera.
И я гораздо больше ощущаю себя Защитником, чем когда-либо Джеймсом Олсеном.
Je suis plus moi-même en tant que Guardian que en tant que James Olsen.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернусь домой 76
когда я вырасту 106
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я с тобой 108
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я вернулся 129
когда я вернусь домой 76
когда я вернулась 81
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119
когда я узнала 124
когда я закончу 136
когда я увидел 112
когда я скажу 309
когда я сказала 181
когда я уходил 83
когда я дома 29
когда я уйду 111
когда я знаю 119