Когда я с тобой Çeviri Fransızca
1,330 parallel translation
- Я ненавижу себя когда я с тобой.
- Je me déteste quand je suis avec toi.
Хороша, когда я с тобой! - О!
Quand je suis avec toi.
Встать, мать твою, смирно, когда я с тобой разговариваю!
Mets-toi au garde-à-vous quand je te parle!
кроме как, когда я с тобой
Sauf quand je suis avec toi.
Мне кажется, что я ближе к Богу, когда я с тобой.
Je me sens plus proche de Dieu avec toi.
Это реально. Я хочу слушать Boyz II Men когда я с тобой.
Tu me donnes envie d'écouter Boyz ll Men.
Может, у тебя глаза на руках, но когда я с тобой разберусь, они окажутся у тебя на затылке!
T'as peut-être des yeux sur les mains, mais ils finiront au fond de ton crâne quand j'en aurai terminé avec toi!
Я чувствую себя в такой безопасности, Когда я с тобой. Тихо!
- Je me sens en sécurité quand tu es là.
Когда я с тобой, я чувствую что-то такое...
Chaque fois que je suis avec toi, je me sens différent.
Смотри на меня, когда я с тобой говорю...
- Joe, j'ai besoin de mon quarterback.
Я скучаю по тем временам, когда мы ночами гуляли с тобой по городу.
Ça me manque de trainer avec toi le soir.
"Небеса есть, небеса - это когда мы танцуем с тобой, ты и я - щека к щеке."
Il n'y a que le ciel, que le ciel quand nous dansons ensemble, moi et vous joue contre joue. "
Когда тебя нет рядом, я думаю о том, когда я буду с тобой вместе.
"Quand je ne suis pas près de toi, " je ne pense qu'à être près de toi.
Я не понимаю, как ты можешь чувствовать себя комфортно с этими парнями, когда они делают то, что они с тобой делают.
Comment pourrais-tu être à l'aise avec eux quand ils font ce qu'ils font.
Он познакомился с Фабрицией в 32 года, я познакомился с тобой, когда мне было... 23.
Je t'ai rencontrée à... 23 ans.
Смотри на меня, когда я говорю с тобой!
Regarde-moi quand je te parle!
Я не могу говорить с тобой когда ты такая охуевшая.
Je ne peux pas te parler si tu es comme ça.
Я хотела бы с тобой дружить когда расстанемся. - Ох, "когда"?
Je voudrais rester ton amie quand on se séparera.
Мег, я - деревенщина. Это означает, что я сейчас с тобой займусь тем, что ты вспомнишь только, когда тебе будет под сорок.
Meg, je suis un bouseux, ce qui veut dire que je vais te faire quelque chose dont tu ne te souviendras pas avant tes 40 ans.
Я свяжусь с тобой, когда меня отпустят в следующий раз.
Je te contacterai à ma prochaine permission.
М-м-м, примерно то же, что я чувствую, когда ворчу, когда приходится заниматься с тобой сексом, когда я очень устала. Именно.
Je me sens comme ça quand je fais l'amour à contrecoeur avec toi quand je suis vraiment fatiguée.
Извини, тоже, потому что, я не знаю, это просто, теперь когда у меня есть Эйприл, я понял многое, и я был сумашедшым думая что могу все исправить в моих отношениях с Эйприл до того как смогу по настоящему быть с тобой.
Je suis désolé aussi, parce que... Je ne sais pas, c'est juste... maintenant que j'ai April, c'est... j'ai beaucoup appris, et j'étais fou de penser que je devais tout arranger dans ma relation avec April avant de vraiment pouvoir être avec toi.
Если когда-нибудь захочешь поговорить, я буду очень рад сходить с тобой попить кофе.
Si vous avez besoin de parler à quelqu'un, je serais plus qu'heureux de vous emmener boire un café.
К моменту, когда я закончу с тобой, ты будешь умалять Чтобы бешеные хорьки отгрызли тебе яйца.
Quand j'en aurai fini avec toi, tu supplieras pour qu'on les amène, ces furets enragés.
Могу я просто, ну.. болтаться с тобой когда-нибудь?
- Je pourrais... traîner avec toi? Faire ta lessive peut-être?
Дорогой... клянусь всеми ангелами, когда легла с тобой, я была невинной.
Chéri... Par tout les anges, j'étais intacte lorsque je suis venu dans votre couche.
# 1 Вечер, когда я познакомился с тобой.
N ° 1 La nuit où je t'ai rencontrée.
Но. Когда Эддисон была здесь, она сказала... ну, она предположила, что мы.. что я... Что... мы с тобой лесбиянки.
Mais... quand elle était là, Addison a dit... elle a sous-entendu que nous... que j'étais... que... euh... qu'on serait lesbiennes.
- Когда я познакомилась с тобой, я поняла, что ты никогда не ответишь мне взаимностью, если я не помогу тебе вернуться к светлой стороне твоей души.
En apprenant à te connaître, pour que tu m'aimes, il fallait te révéler ta bonté intérieure. Qu'est-ce qui y est écrit?
Слушай, обещаю тебе... мы с тобой поговорим, когда... я найду то, что ищу.
- Qu'est-ce que c'est? - Écoute, je te promets que ce dont tu veux parler n'est pas aussi important
Я не люблю с тобой разговаривать, когда ты в таком состоянии.
- J'aime pas quand t'es comme ça.
Последний раз, когда я тебя видел, за тобой гнались ребята с пушками.
La dernière fois que je t'ai vu, tu étais pourchassé pas des mecs armés.
Я не могу говорить с тобой, когда ты в таком состоянии.
Je ne veux pas discuter quand tu es comme ça.
Когда я сказала матери не убегать с Руфусом, я сказала это потому, что мы с тобой - навсегда вместе.
Quand j'ai dit à ma mère de ne pas partir avec Rufus, j'ai dit que c'était parce que toi et moi c'était pour toujours.
Когда мы вместе играли в шахматы, ты был великолепен, и я не дождусь очередной игры с тобой.
- Oui? Aux échecs, tu étais super. Je veux jouer à nouveau avec toi.
Я просто хочу находится в комнате с тобой, когда он ответит нам.
Je veux simplement être avec toi quand il nous répondra.
Когда ты мне рассказал о том, как ты напал на пациента я почувствовала, что это было сделано для меня, как будто ты захотел продемонстрировать мне что я сделала с тобой встречаясь с Эдвардом, и как я разрушаю твою жизнь и,
Quand tu m'as parlé de l'agression de ton patient, j'ai pensé que tu l'avais fait pour moi, juste pour me montrer ce que je t'avais fait en fréquentant Edward, combien j'avais gâché ta vie,
Когда я работал с тобой, ты обычно смеялась над этим.
Quand je travaillais avec toi, tu te moquais de ça.
И когда ты получила травмы, я сидел с тобой в больнице день и ночь.
Et quand tu t'es blessée, je suis resté avec toi à l'hôpital jour et nuit.
Я не надеюсь, что ты поймешь, что я сделал с тобой, но я надеюсь, что когда-нибудь ты простишь меня.
Je ne te demande pas de comprendre ce que je t'ai fait, mais j'espère qu'un jour tu me pardonneras.
# Когда я скажу, что погибну с тобой # С тобой
Quand je dis que je suis terrassée
И когда я наконец согласилась пойти с тобой, ты не пришел
Et quand j'ai fini par accepter de sortir avec toi, tu as disparu.
Я свяжусь с тобой, когда пройду через службу безопасности аэропорта.
Je vous contacterai quand je serai en sécurité.
Теперь, когда я смотрю на тебя... я понимаю, что расставание с тобой - самая большая ошибка, которую я совершил в своей жизни.
Te voir maintenant... m'a fait réaliser que rompre avec toi est la plus grosse erreur que j'ai faite de toute ma vie.
В общем, я тут подумал, что изменилось с момента, когда я решил порвать с тобой, до момента, когда я захотел тебя вернуть.
donc j'ai réfléchi à ce qui a changé depuis le moment où j'ai rompu avec toi et le moment où j'ai su que je voulais te récupérer.
Мы провели вместе всю нашу юность, но когда дело дошло до брака с тобой... Я подумала, если ты женишься на девчонке из почтового отделения это будет для тебя крахом.
Nous avons passé toute notre jeunesse ensemble, mais quand il a fallu vous épouser... j'ai pensé qu'épouser la fille du bureau de Poste ruinerait votre vie.
Знаешь... в последнее время, когда я разговариваю с тобой, ты никогда не смотришь мне в глаза.
Je t'observe ces temps-ci... Tu ne me regardes jamais dans les yeux.
Ладно, я должен заканчивать. Если засекут, что я разговариваю с тобой, в следующий раз мне дадут выйти, когда я уже буду пенсионером.
S'ils m'attrapent au téléphone, pas de permissions jusqu'à la retraite.
Знаешь, когда я в первый раз с тобой познакомилась, я знала.
Tu sais, la première fois que je t'ai vu, j'ai su.
И потому что я хочу защитить тебя, потому что я люблю тебя и не хочу, чтобы с тобой когда-нибудь что-нибудь случилось.
Parce que je voulais te protéger parce que je t'aime et je voulais être sûre que rien de mal ne t'arrive jamais...
Приятно поговорить с тобой, теперь, когда я не... сам знаешь... не давлюсь своей собственной кровью.
Contente de te pouvoir enfin te parler quand je ne suis pas, tu sais, en train de m'étouffer avec mon propre sang.
когда я с тобой говорю 27
когда я с тобой разговариваю 78
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я с тобой разговариваю 78
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я сказал 308
когда я был маленький 82
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я думаю о тебе 16
когда я сказал 308
когда я был маленький 82