Когда я знаю Çeviri Fransızca
3,575 parallel translation
Но, теперь, когда я знаю о камне, я должен вернуть его, прежде чем его используют против меня.
Et maintenant que je sais, je dois l'éloigner de ceux qui l'ont prise avant qu'ils ne l'utilisent contre moi.
Поверьте мне, теперь, когда я знаю, я понимаю, почему вы не сказали мне.
Croyez-moi, maintenant que je sais, je comprends que vous ne m'ayez rien dit.
Мы собираемся уделить им немного внимания на время особенно когда их мать умрет я знаю
On va leur donner un petit plus d'attention pendant un moment, surtout quand... Leur mère sera partie. Je sais.
Знаю, ты ненавидишь, когда я веду себя, как заботливая сестра и даю тебе советы. И знаю, как сильно ты хотел избавиться от таблеток. Но должна сказать тебе :
Je sais que tu détestes quand je joue à la sœur qui te donne des conseils et tout, et je sais à quel point tu voulais arrêter les pilules, mais je dois te dire, j'aimerais bien récupérer mon frère.
Я знаю, как сильно ты хочешь этого, и я хочу, чтобы у тебя было все, что пожелаешь. Но когда я думаю об этом ребенке, маленьком беспомощном малыше, я становлюсь просто подавленной.
Je sais à quel point tu le veux et je veux que tu aies tout ce que tu veux, mais quand je pense à un bébé, une toute petite personne sans défense,
Именно я знаю, что ты сбежал в ту ночь, когда пропал Алан Мерсо.
De toutes les personnes, je sais que vous étiez à l'étranger la nuit où Alain Mersault était perdu.
- Я знаю, что один мальчик, ставший Вашей жертвой, верил, что к нему прикасались руки Божьи, когда Вы растлевали его.
Je sais qu'une de vos victimes croyait avoir été touchée par la main de Dieu alors que vous l'aviez agressée sexuellement.
- Я знаю, что произошло, когда он был у нас дома.
- Lâchez-la!
Знаю, когда я решила проконтролировать ход дела, они сказали, что записи пусты.
Je sais, lorsque je les ai recontactés à ce sujet, ils ont dit que les enregistrements étaient vierges.
Не знаю даже, была ли я когда-то настолько счастлива.
Je ne sais pas si j'ai déjà été aussi heureuse.
Я знаю, что ты тоже что-то почувствовала, когда мы поцеловались
Tu as ressenti ce que j'ai ressenti pendant le plan à trois
Я кое-что знаю о том, как быть отвергнутой, когда ты наиболее раним.
Je sais un ou deux trucs sur le fait d'être rejeté quand t'es le plus vulnérable.
Я только знаю, что, когда мы вместе, твоя сила, в ней что-то есть... она не просто увеличивает мою, она влияет на все.
Je sais que quand on est ensemble, il y a quelque chose à propos de ton pouvoir... Il ne fait pas qu'amplifier le mien, ça affecte tout.
Когда он подходит сзади, я не глядя знаю, что это он.
Ou s'il est derrière moi, je le saurais avant même d'avoir posé mes yeux sur lui.
Я горжусь тем, каким ты стала вампиром... и знаю, что ты твёрдо будешь стоять на ногах когда я уйду.
Pleure, ma belle. Tu me rembourseras le blouson. Je suis désolé.
Я знаю, что ты немного потрясен из-за того, что произошло, но доверься мне, я училась рукопашному бою, в еврейском центре, когда была ребенком и я могу защитить тебя.
Ecoute, je sais que tu es un peu secoué à propos de ce qui est arrivé, mais crois-moi, j'ai appris le Krav Maga quand j'étais petite au JCC, je peux te protéger.
Я знаю, когда я включаю "режим Бойла".
Je sais quand je suis en mode donf'.
Но разве не лучше сейчас, когда я все знаю, чем когда я считал тебя сообщником?
Mais n'est-ce pas mieux que je sois au courant plutôt que de vous croire en pleine conspiration?
Честно, я не знаю, что сказать, когда слышу таких вот всезнаек как ты.
Honnêtement, les bras m'en tombent quand j'entends des hommes avec un savoir et une expérience aussi vastes parler comme ça.
Всё нормально. Теперь-то я знаю, что чувствует родитель, когда их ребёнок вырастает.
Je suppose que maintenant je sais ce qu'un parent ressent quand son enfant grandit.
— Когда это делала медсестра, казалось проще. — Я не знаю.
- J'en sais rien.
Я знаю, что он постоянно попадается мне, когда я в самом дурацком положении.
Je sais qu'il m'a toujours vu dans mon pire état.
Когда дело касается людей, я знаю, как получить от них то, что я хочу.
Quand il s'agit de personnes, je sais comment obtenir ce que je veux de leur part.
Я не знаю кто это, и это раздражает, когда ты говоришь так как будто все должны знать.
Je ne sais pas qui c'est, et c'est penible quand tu parles des choses comme si les gens eté déjà au courant.
Я знаю, когда кто-то не смотрит на меня, так как вы смотрите сейчас.
Je sais quand quelqu'un ne me regarde pas Comme vous le faites maintenant.
- Я знаю, это ты сделал. И когда я найду доказательства...
Je sais que c'est toi qui l'as fait, et quand j'aurai des preuves...
Не знаю даже, благодарила ли я тебя когда-нибудь как следует за всё, что ты для меня сделал, понимаешь?
Je ne sais pas si je t'ai vraiment remercié Pour... pour tout ce que tu as fait pour moi, tu sais?
Мы. - Я знаю когда ты врёшь мне, вечно трёшь свои очки.
Je sais quand tu me mens, tu tripotes toujours tes lunettes.
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь простить тебя.
Je ne sais pas si je te pardonnerai un jour.
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь простить себя сам.
Je ne sais pas si je me pardonnerai un jour.
Не знаю, смогу ли я когда-нибудь это понять, но по крайней мере, я знаю, что наш ребёнок ещё жив.
Je ne pense pas que je comprendrais un jour, mais au moins, je sais que notre bébé est toujours vivant.
Когда девушка, которую я знаю, пытается принять решение, она пишет список "За" и "Против".
Quand une fille que je connais est sur le point de prendre une décision, elle fait une liste pour / contre.
Я не знаю, но... мы справимся со всем этим вместе, как и всегда, когда становилось плохо.
Je ne sais pas, mais... nous faisons ça ensemble, comme nous le faisons quand les choses vont mal.
Я только знаю, что я и мои союзники только что уничтожили самое огромное полчище бешеных зомби, которое я когда-либо встречал, а затем, неожиданно, из ниоткуда...
Tout ce que je sais, c'est que mes alliés et moi venions de pulvériser la plus grosse horde de zombies enragés que j'avais jamais vu, et puis soudain, de nulle part...
Но я знаю, что доверие трудно вернуть, когда его предали.
Mais je sais que la confiance peut être difficile à reconstruire une fois brisée.
Знаю, но когда я вернулась, мне было... было так хорошо.
Je sais mais... quand je suis revenue, j'étais bien.
Нам было так весело вместе, но я... не знаю, сможет ли он когда-либо быть таким парнем, каким я хотела бы, чтобы он был.
On s'amuse beaucoup tous les deux, mais je ne sais pas s'il sera un jour le mec que je veux qu'il soit.
Я просто не знаю смогу ли я когда-либо... принять эту жизнь.
Je ne sais pas comment cela pourrait un jour... être ma vie.
А я не знаю, смогу ли я когда-либо вернуться.
Et je ne sais pas si je pourrais simplement revenir vivre ici.
- Думаешь, я не знаю, что твой муж содрогнулся, когда в первый раз пожал мне руку?
- Tu crois que je ne sais pas que ton mari a eu peur la première fois qu'on s'est serré la main?
И одно я знаю точно - когда закрывается дверь, открывается окно
Et s'il y a une chose que je sais, c'est que lorsqu'une porte se ferme, une fenêtre s'ouvre.
Когда твои друзья, о которых я ничего не знаю, звонят тебе, - ты ведешь себя очень странно.
Tes amis dont tu ne parles jamais t'appellent et tu deviens tout bizarre.
Я не знаю, но не могу дождаться, когда же выясним.
Je ne sais pas, mais je ne peux pas attendre pour le savoir.
я когда-то работала следователем в Казначействе, поэтому я знаю, через что вы сейчас проходите.
Je travaillais comme enquêtrice pour le Ministère des Finances, donc je comprends ce que vous traversez.
Я ехал на встречу в Нью-Йорк, когда ты позвонила, поэтому я... я не знаю!
J'étais en chemin pour une réunion à New York quand j'ai reçu votre appel, donc je ne sais pas!
Я знаю, каково это, когда тебя используют.
Je sais ce que c'est d'être exploité.
Я знаю, что это ещё не конец. Ты когда-то думала о том, что, возможно, мы проводим слишком много времени, переживая о том, что Джейк и Мэтти думают?
Tu n'as jamais pensé qu'on passait peut-être trop de temps à se demander ce que Jake et Matty pensent?
Когда говорят что молоко 2-процентное, я не знаю, что в остальных 98 %.
Quand on dit "lait à 2 %", je ne sais pas ce que sont les 98 % restants.
Я знаю, что нажил себе сотни смертельных врагов, когда выкрикивал расистские оскорбления под окнами тюрьмы.
Je comprends que je me suis fait des centaines d'ennemis mortels en criant des sarcasmes racistes par la fenêtre d'une prison.
Я знаю, через что ты прошла, чтобы спасти Дэнни, когда он был ребенком.
Je sais tout ce que tu as dû traverser quand Danny était bébé pour le garder en vie.
Я знаю, что ваш босс врёт. Салли не приезжал в Л.А., когда он сказал, что приехал.
Je sais que votre patron ment, sur l'arrivée de Sully à L.A.
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401