English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда я скажу

Когда я скажу Çeviri Fransızca

1,125 parallel translation
Поедем тогда, когда я скажу.
C'est moi qui décide.
Но вам придется поверить когда я скажу вам следующее :
Mais je ne puis me taire Ce serait égoïste
Когда я скажу "Привет, мистер Томпсон", вы ответите "Привет".
Je dis : "Bonjour, M. Thompson" et vous "Bonjour".
Когда я скажу "Привет, мистер Томпсон"
Quand je dis "Bonjour, M. Thompson"
Когда я скажу, крути изо всех сил.
Quand je te donne le signal, tu tournes de toutes tes forces.
Когда я скажу, но не мгновением раньше.
Quand je l'aurai décidé, et pas avant.
Когда я скажу, беги к двери. Давай.
À mon signal, foncez vers la porte.
Отныне все в этой семье делают то, что скажу я, и тогда, когда я скажу.
Dorénavant, cette famille fera exactement ce que je dis.
Ну кто нибудь засмеется, когда я скажу такое.
Quelqu'un va se moquer de moi si je dis ce truc.
В следующий раз, когда я скажу, что что-то слышу, может, ты прислушаешься.
La prochaine fois que j'entendrai quelque chose, vous m'écouterez.
Перевернете листы, когда я скажу. Уберите всё со столов.
Gardez votre examen face en bas en attendant le signal.
Час пройдет, когда я скажу!
Je déciderai.
Хорошо, теперь мне нужно, чтобы вы закрыли оба глаза на секунду а потом медленно открыли их, когда я скажу.
Très bien, vous allez fermer vos yeux un instant... et les ouvrir lentement quand je vous le dirai.
Просто убедись, что вы готовы, когда я скажу.
Soyez prêts quand je vous le dirai. Réservé aux plus convaincus.
Так с этого момента ты сделаешь то, что я скажу, когда я скажу, или я покажу это твоей матери.
Maintenant, tu feras ce que je dis, quand je le dis, ou je montre ça à ta mère.
Я тебе скажу, когда мы закончим.
Je vous le dirai quand on sera quittes.
Знаешь, что я тебе скажу? Это не первый раз, когда я везу беременную в роддом.
Tu sais, ce n'est pas la première fois que j'amène une femme enceinte à l'hôpital.
Я скажу тебе, когда ты приедешь.
Quelque chose pour aider ma tante.
Я решительно отказываюсь участвовать в этой дешевой буффонаде. И когда я увижу Стефани, я ей скажу,.. что нельзя так унижать человеческое достоинство.
L refuser d'avoir plus à faire avec cette bouffonnerie dégradé, et quand je vois Stephanie, l doit lui dire qu'elle ne peut pas jouer rapide et lâche avec la dignité humaine comme ça.
Я скажу когда, понял?
Quand je suis prêt, je te le dis.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Quand un mec qui a été là-bas dit ça, mes efforts sont justifiés.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Je vais vous dire... Quand je vois quelqu'un s'amuser comme ça, ça me rappelle pourquoi j'ai choisi ce métier.
Особенно когда твои начальники - это такие люди, как Оррин Сэндерсон и Дядя Дэйв Торнтон. Думаю, Дядя Дэйв не будет возражать, если я скажу, что эта награда мне еще более приятна.
Surtout avec des patrons comme Orin Sanderson, et l'oncle Dave Thornton, qui ne m'en voudrait sûrement pas si je disais que ceci est le plus beau de ces rêves.
И когда Марк Свэй будет на борту а самолёт поднимется в воздух, я скажу тебе, где тело.
Une fois Mark en sécurité à bord, je dirai où est le corps.
- Я скажу, когда уничтожу его.
- Je te le dirai après l'avoir détruit.
Когда меня что-то будет беспокоить, я вам скажу, обещаю.
Dès que je serai contrarié, je vous le dirai.
Никогда не думал, что скажу это, но я скучаю по времени, когда Джейк был ребенком и я заботился о нем.
Jamais je n'aurais cru m'entendre dire ça un jour, mais ça me manque, de m'occuper de Jake quand il était bébé.
Когда прибудет "Консталлейшн", я им скажу, что не смог вас остановить, что пришлось бы убить мальчика, чтобы задержать его.
Quand le Constellation arrivera, je leur dirai que je n'ai pas pu vous empêcher de partir et que j'aurais dû tuer le garçon pour le garder ici.
Я скажу, когда закончу.
Quand j'aurai fini, je vous le dirai.
Я тебе скажу, когда наступит время действовать.
Je te dirai quand tu devras agir.
Я тебе скажу, когда взгляну на образец волос... это не отпечатки пальцев жертвы.
AIDEZ-MOI Vu le contour des crêtes, ce ne sont pas les empreintes de la victime.
Я скажу когда.
Je vous dirai quand.
- Когда я скажу "вперед", мы прыгнем в корзину.
A mon signal, on saute dans le panier.
Когда-нибудь я оглянусь и скажу, "Он был большой, веселой, итальянкой штукой".
[UNCUT] Et un jour, j'aurais pu dire, "C'était une aventure à l'italienne."
- Я скажу тебе, когда хватит.
- C'est moi qui décide!
Если ты окажешься в ситуации, когда наличие денег спасет твою жизнь..... я скажу тебе свой код.
Si ta vie dépendait de quelques billets, je te le donnerais.
Ты останешься еще ненадолго, если ты того хочешь, но ты должен мне пообещать, что когда наступит момент и я скажу тебе улетать, ты улетишь.
Reste encore un peu, si tu y tiens. Mais tu dois me promettre... que lorsque le moment sera venu de partir, tu obéiras.
Сделайте глубокий вдох, когда я Вам скажу, хорошо?
Vous allez inspirer profondément.
Это моё шоу. И я скажу, когда конец.
C'est moi qui dirai quand c'est fini.
Я скажу, когда найду.
Je te le dirai si je la retrouve.
Не думал, что когда-нибудь скажу это, но я согласен с Кварком.
Je n'aurais jamais pensé dire ça, mais je suis d'accord.
Я уже могу идти? Когда вы будете готовы, я вам скажу.
Quand ce sera fini, je vous le dirai.
Я знаю, что скажу от лица всех, когда...
Si je...
Я скажу тебе, когда освобожусь.
Je te raconterai...
Когда я тебя представлю, я скажу : "Это мой друг".
Quand je te présenterai, je dirai : "C'est un de mes amis." Ça veut dire que t'as des contacts.
Когда он подрастёт, я скажу ему, что его настоящий отец пропал в Гималаях.
Quand il sera en âge de comprendre, je lui dirais... que son père s'est perdu dans l'Himalaya.
Я скажу вам следующее вы можете быть очень убедительны, когда захотите.
Je vais vous dire... que vous pouvez être très convaincant.
От этого зависит моя доброжелательность и то, что я скажу вашим родителям, когда их встречу.
Ceci vous vaudra mon indulgence et influencera ce que je dirai à vos parents.
- Я скажу, когда мы будем в расчете.
Je vous le dirai quand on sera quittes.
Все что я что я скажу тебе, и все что я когда-либо смогу тебе сказать.
malheureux OEdipe!
Я скажу тебе Ворф... без сожаления... были дни в этом лагере военнопленных, когда мысль о том, что я никогда не ступлю на палубу клингонского корабля заставляли меня плакать как старуху.
Je n'ai pas honte d'admettre, Worf, que durant ma détention, l'idée de ne plus jamais remettre les pieds sur un vaisseau klingon m'a parfois fait pleurer comme une femme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]