English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда я думаю

Когда я думаю Çeviri Fransızca

2,354 parallel translation
"Я полагаю, что просто хочу тебя лишь для себя, " и когда я думаю обо всех этих ужасных парнях щупающих твою...
" J'imagine que je ne te voulais que pour moi, et j'ai pensé à ces mecs bizarres reluquant ton..
Когда я думаю о той девчонке, которая пришла сюда в поисках заработка... Эй, и посмотри на себя сейчас.
Quand je pense à cette fille qui est venue ici juste cherchant à s'en sortir... et regarder vous maintenant.
Когда я думаю о всех тех случаях, когда оставляла здесь сумку без присмотра, меня трясет...
Quand je pense a toutes les fois où j'ai laissé mon sac a main sur une table ici sans surveillance,
Ты знаешь, теперь, когда я думаю о тебе, я думаю о тебе в этом платье, а не в униформе.
Tu sais, a partir de maintenant, quand je pense a toi, je vais penser a toi dans ça, et pas dans l'uniforme.
У меня мурашки каждый раз когда я думаю об этом.
J'ai des frissons dès que j'y pense.
Когда я думаю о том дне когда умер мой брат. Я всегда думаю о тебе.
Quand je pense au jour où mon frère est mort, je pense toujours à toi.
Когда я думаю о папе, я горжусь не только фамилией Ромни, но и этой страной.
Quand je pense à un père comme ça, je suis fier du nom Romney et de ce pays.
Но когда я думаю о ней, я думаю "алкоголичка", потому что...
Expliquez à votre soeur. ( Claire soupire )
Во-первых, когда я думаю о том, как ты это делаешь, у меня болит живот...
Tout d'abord, quand je t'imagine en train de le faire j'en ai mal au ventre.
Но когда я думаю о Гарольде, о человеке, которого я полюбила,
mais quand je pense a Harold, l'homme dont je suis amoureux,
Я не думаю, что это вредно для кустов. Он не любит когда жарко.
Je.. pense pas que ça va abîmer les plantes.
"Ты такой лысый, что когда ты носишь водолазку ты похож на роликовый дезодорант", или что у них там было, я думаю в то время, мягкий, влажный камень на палке, помазанный миррой.
"T'es si chauve que quand tu portes un col-roulé, tu ressembles à un déodorant à bile," ou du moins leur version du déodorant, qui étais, je crois, à l'époque une pierre lisse, humide sur un bâton parfumé à la myrrhe.
Иногда я думаю, что чувствовала та женщина, когда держала в руках нож...
Je me demande ce que ressentait celle qui m'a attaquée. Quand elle tenait le couteau, en venant vers moi.
Я думаю, что мы пересечём этот мост, когда дойдём до него, не так ли?
On gèrera ce problème quand il se présentera.
Когда я смотрю в них, Я не могу ничего поделать, я думаю о том... как я держал её, целовал.
Quand je les regarde, je ne peux m'empêcher de penser... J'avais l'habitude de prendre cette personne dans mes bras, de l'embrasser.
Когда, вы с Дином исчезли, мне... нужно было навести порядок в голове, и.... ты, думаю, был одним из кусочков мозаики, которую я должен был собрать.
Écoute, quand tu as disparu et que Dean a disparu, j'avais besoin de me vider la tête, et... je pensais que peut-être tu étais l'une des pièces que j'aurai dû être là pour ramasser.
Эм, я не думаю что проходила какие-либо из этих тестов, когда была беременна Шенайей.
Goldie : Umm, je ne pense pas avoir fait un de ces tests quand j'étais enceinte de Shania.
Я не думаю, что я когда-либо любил тебя больше, потому что это...
Je ne pense pas t'avoir jamais aimé autant que maintenant.
В общем, к чему я вёл - думаю, когда Ди выпила мышиной крови, тогда и заразилась.
Bref, pour en revenir au sujet, je pense que quand Dee a bu le sang de chauve-souris, elle est tombée malade.
Обычно, когда я разговариваю с ним, я чувствую, что он там, что он слушает, но я думаю он сдаётся.
D'habitude lorsque je lui parle, je sens qu'il est là, qu'il écoute, mais je pense qu'il abandonne.
Каждый раз, когда я думаю, что вижу что-то очевидное оно рассыпается.
je n'y arrive plus.
- Когда? Я думаю, это было до того, как ты и я поженились.
Je pense que c'était avant que toi et moi nous nous sommes mariés.
Я лично думаю, что, вымогательство определенно было верным. В смысле, зачем проходить через проблемы укрывательства пары краденых заметных картин, когда ты мог просто отправить их обратно владельцу?
c'était la chose à faire. si on peut les revendre au proprio.
И Бен все так испортил, что я не думаю, что Лео когда-либо захочет вступить в эту игру снова.
Et Ben est tellement raté, que je ne pense pas que Leo va vouloir se relancer là-dedans.
Не могу поверить, что ты когда-то встречался с этой ведьмой. Я не могу поверить, что ты лишила сана священника. Думаю, мы оба знаем, как выбрать, да?
je ne peux pas croire que tu es sorti avec sorcière je ne peux pas croire que tu es couchée avec un prêtre nous savons tout les deux comment les choisir, hein?
Стараюсь быть еще одним партнером в Оливия и Партнеры. Но каждый раз, когда я смотрю на Оливию, я думаю, эта женщина спасла мою жизнь, и она не хочет говорить мне, как, и она не хочет говорить мне, почему.
J'essaye juste d'être un autre associé chez Pope Associés, mais à chaque fois que je regarde Olivia, je pense, que cette femme m'a sauvé la vie, et elle ne me dira pas comment et elle ne me dira pas pourquoi.
Ты знаешь, о чем я думаю, когда смотрю на Оливию?
Tu sais à quoi je pense lorsque je regarde Olivia?
Тогда, я думаю, ты поймёшь, когда я скажу тебе...
Et je suppose que tu comprendras quand je te dirai que...
Знаете, за всю жизнь я принял роды у тысяч женщин но не думаю, что когда-либо держал на руках ребёнка которому больше четырёх минут от роду.
Tu sais, j'ai accouché une centaine de bébés dans ma vie, et je ne crois pas en avoir tenu un seul dans mes bras qui ait plus que quatre minutes.
Я думаю, что ты знаешь, что мне действительно только комфортно с сексом когда это про особые отношения.
Je pense que tu sais que je suis vraiment à l'aise dans le sexe seulement lorsque c'est inclus dans une relation exclusive.
Оу, но я думаю они дадут нам знать когда приземлятся.
Oh, mais je pense qu'elles nous le feront savoir quand elles attériront.
Я думаю, что когда ты ехал за ним, чувак остановился по нужде, и ты подумал : " Круто. Почему бы не ограбить его прямо здесь?
Je pense que quand le mec s'est garé pour se soulager, vous avez roulé derrière lui, et vous avez pensé, " hey cool, pourquoi ne pas l'attaquer ici?
- Лучше чем когда всем наплевать, я думаю.
Je pense que je préfère ça, plutôt que tout le monde s'en cogne.
Я думаю, это действительно было чересчур, когда он пытался подкатить к моей сестре на вечеринке по случаю рождения ребенка.
Je pense que Je savais que c'était vraiment fini quand il a essayé de choper ma soeur... à sa Baby Shower.
Дело в том, что... Я... Я уважаю твои границы, но просто знай, что когда мы вместе, все, когда мы говорим о чем-то, или делаем что-то, я думаю только о том, чтобы поцеловать тебя.
Écoute, je respecterai tes limites, mais sache que quand on est ensemble, peu importe de quoi on parle, peu importe ce qu'on fait, je pense à t'embrasser.
Я думаю то же, что и когда вы прослушивались в первый раз прошлой весной.
C'est comme pour votre première audition au printemps dernier.
Так что, когда я думаю, чего могла стоить мне уязвимость,
Quand je pense à ce qu'aurait pu coûter ma vulnérabilité...
Я думаю, сейчас то самое время когда я должен задуматься о своем будущем и о том, что я действительно хочу.
Je pense que c'est exactement le bon moment pour penser à mon avenir et à ce que je veux vraiment.
Не думаю, что я когда-нибудь...
Je ne pense pas que j'ai jamais...
Я думаю, Марк хотел бы, чтобы ты взяла её на руки, когда она плачет.
Je pense que Mark voudrait que tu prennes ta fille quand elle pleure.
когда он ушел я я заглянул в его тулуфон чтобы посмотреть последние звонки только один из многих был неизвестным и я думаю это звонил белокурый мужчина
Quand il est parti, j'ai glissé un coup d'oeil à son téléphone pour voir ses appels récents. Seulement un n'était pas attribué. Je pense qu'il appartenait à l'homme aux cheveux blancs.
Я думаю, мне неподобает волноваться о своих карьерных перспективах, когда передо мной женщина на грани жизни и смерти.
Vous savez, je trouve ça un peu inconvenant de m'inquiéter à propos de ma perspective d'emploi quand il y a la vie d'une femme dans la balance
Думаю, когда-нибудь я стану отличной мамой.
Je pense que je ferais une super maman.
Праздники и выходные это роскошь, которую богатые люди не могут себе позволить. Это и не только это, я думаю, ты изменишь, когда присоединишься к компании.
{ \ pos ( 192,210 ) } Tu verras ça quand tu auras rejoint l'entreprise.
Кажды раз, когда я хожу здесь, я думаю :
Chaque fois que je passe devant cet endroit je me demande
Я думаю, когда он пришел сюда сегодня,
Quand il viendra, je vais juste lui dire :
Я думаю, что даже рассскажу тебе о своих фантазиях, например о той, где я засовываю это гигантское распятие тебе в задницу, или вот ещё когда я вонзаю свои гнилые зубы, и зловонный рот и сплёвываю в твою сухую...
Je pense que je préfère vous dire mes fantasmes, comme celui où j'étais piégé. Ce gigantesque crucifix remonte sur vos fesses, ou alors c'est l'autre où j'ai pris mes dents pourries et ma bouche plein de fautes et tout mâché sur votre assèchement...
Я думаю, что мы должны заняться этим завтра, когда Алисия вернется в офис.
Je pense que nous devrions reprendre demain. quand Alicia sera de retour au bureau.
Я... Я думаю приятно когда оно заживает.
Je... je crois que c'est agréable de guérir.
Я думаю, что когда вы вернетесь, вы будете очень удивлены тем, что этот дом фактически имеет функционирующий мозг.
Je pense que quand tu rentreras, tu seras surprise de voir que cette maison possède un véritable cerveau électronique.
И как гинеколог Софии, я думаю, когда...
Et étant la gynécologiste de Sophia, je pense que quand...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]