English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Когда я сказала

Когда я сказала Çeviri Fransızca

1,407 parallel translation
Знаешь, когда я сказала, что остаюсь, я остаюсь...
Quand j'ai dit que je restais, je reste...
Дорогой Макс, когда я сказала Берни Клиффорду что загружу весь шоколад на небеса, и он его не достанет, он заплакал.
Cher Max, Quand j'ai dit à Bernie que je serais responsable du chocolat au paradis et qu'il n'en aurait pas, il a pleuré!
Когда я сказала : "Ваша музыка очень много для меня значит". Он посмотрел на меня и ответил : "Спасибо". Это...
Quand je lui ai dit : "Ta musique représente beaucoup pour moi", il m'a regardée et m'a dit :
Ты бы видел, как он на меня посмотрел, когда я сказала ему, где работаю.
Quand je lui ai dit ce que je faisait.
Потому что... Когда я сказала тебе сбрить свою бороду, ты оказался.
Car quand je t'ai demandé de raser ta barbe, tu as refusé.
Когда я сказала, что отпечаток принадлежит Робу, ты ждал, пока я выйду, и пошел за ним домой и устроил драку.
Quand je vous ai dit que l'empreinte appartenait à Rob, vous avez attendu qu'il parte et l'avez suivi pour le confronter.
Привет, Робин. Помнишь тот день, когда я сказала тебе, что это приличный район?
Tu te souviens quand je t'ai dit que c'était un voisinage agréable?
Знаешь, если б ты не дернулся, когда я сказала "три"...
Si tu n'avais pas bougé quand j'ai dit "trois"...
Когда я сказала ему, что навещаю своего сына и его возлюбленную, он рассказал мне про фантастическое место для кемпинга, всего в паре часов отсюда.
Quand j'ai dit que je venais voir mon fils et sa copine, il m'a parlé de ce fantastique terrain de camping à quelques heures d'ici.
Не могу поверить. Я так тщательно спланировала своё выступление. Что когда я сказала : "Я всё равно могу выудить кое-то с жесткого диска",
J'avais chronométré mon exposé pour que quand je dise, "je peux récupérer quelque chose du disque dur", mon décrypteur d'algorithmes devait...
Где-то час назад, и она была так же потрясена, как и Эндрю, но, когда я сказала, что устраиваю для Сэма ужин, она решила приехать.
Il y a une heure. Elle a été aussi surprise qu'Andrew. Je lui ai dit que j'organisais un repas, ça l'a décidée à venir.
Когда я сказала ему, что получила место в Даунтоне, он сделал мне предложение.
Quand il a su que j'entrais à Downton, il m'a demandée en mariage.
Сыночек, ты тогда подумал, когда я сказала, что мы с папой...
Tu pensais que je voulais dire...
Я сказала не смотри, когда я ем!
Je t'ai dit de ne pas me regarder manger!
Когда он нашел фотографии, я сказала ему Что это его сестра близнец которая умерла, понимаете?
Quand il a trouvé les photos, j'ai dit que c'était sa soeur qui était morte.
Но когда я вспоминаю все те ужасные слова, что сказала Глории и Джею, и тебе и Клэр, мне становится так стыдно.
Mais quand je pense à toutes les horreurs que j'ai dites à Gloria, à Jay, à toi et à Claire, j'ai des remords.
ƒиана сказала мне приехать к вам, когда что-то... я просто хотела ќтдать это вам, как можно скорее.
Diane m'a dit de venir vous voir si besoin. Je voulais que vous ayez ça le plus vite possible.
Моя мама... когда я была маленькой она мне сказала,
Ma mère... Quand j'étais petite, j'ai appris que... aimer quelqu'un voulait dire souffrir.
Я спрашивал у матери, когда мне было четыре года, и она сказала, что они вылупляются из яиц, снесённых раввинами.
J'ai demandé à ma mère, à 4 ans. Elle a dit qu'ils sortaient d'oeufs pondus par des rabbins.
Когда Саманта сказала что Гарри изменит мне с Эрин я прежде всего подумала :
Quand j'ai entendu Samantha dire qu'Harry allait me tromper avec Erin, ma première pensée a été :
Я сказала ему "до свидания", когда мы виделись.
Je lui ai dit au revoir quand je l'ai vu.
Когда я рассказала об этом своей дочери, она сказала, что у меня всегда была поэтическая жилка
J'ai raconté ça à ma fille.
Когда мне было пять лет, эта женщина сказала, что я могу дышать под водой.
Quand j'avais 5 ans, elle m'a dit que je pouvais respirer sous l'eau.
Когда вы задавали мне вопросы, я сказала, что полгода назад сплавлялась по горной реке. А вы сказали : "Сомневаюсь, что это имеет значение".
Quand j'évoquais mes antécédents, j'ai dit que j'avais fait du rafting, vous avez dit : "Aucun rapport".
И когда мы купили этот дом, и я сказал, что мы будем единственными мексиканцами в округе, помнишь, что ты сказала?
En achetant cette maison, j'ai dit qu'on serait les seuls mexicains, tu as dit...
А потом, когда я сказала, что Хуанита - леопард, ты так...
Quand tu as su que Juanita était un Léopard, tu as fait "Oh".
Помнишь я сказала тебе, что когда ты побежал в горевшее здание, у тебя был особенный взгляд?
Avant de vous ruer dans l'incendie, vous aviez un certain regard.
Когда ты сказала, что поможешь отыскать отца, я не думал, что ты нашпигуешь мой дом "жучками".
Pour retrouver mon père, tu as mis ma maison sur écoute.
Она мне сказала, что когда она поправится, она придет сюда, и если я угадаю цвет глаз, то, позже...
D'où le pari sur la couleur de ses yeux. Elle a dit qu'elle reviendrait une fois guérie et que si je devinais la couleur de ses yeux, je...
Послушай, когда ты сказала мне соблазнить её... Вообще-то я использовала слово "подружиться".
J'ai eu le béguin pour Karaté kid quand j'étais adolescente.
Вот так всё выглядело, когда она сказала "Я тебя люблю" в 2003 году.
La voilà quand elle dit "je t'aime" en 2003.
Когда я пытался связаться с ним, его жена сказала мне, что заявила о его исчезновении.
{ \ pos ( 192,230 ) } J'ai voulu lui parler, mais sa femme a signalé sa disparition.
Помнишь, когда я сказал, что мой друг сказал мне, что Ace of base выступала во вторник, а ты сказала, что уже среда, болван?
Devine quoi? Tu te souviens, mon ami avait dit qu'Ace of Base jouait mardi, et que tu as dit on est mercredi, débile?
Когда ты сказала про границу, Я подумал, что ты имеешь в виду Туксон или Феникс, а не саму границу.
Quand tu as dit la frontière, je pensais à Tucson ou à Phoenix, pas la vraie frontière.
Я думаю, что бы слегка уставшей, когда сказала, что тебе стоит это сделать.
J'étais fatiguée quand je t'ai conseillé ça.
Мой отец... очень расстроился, когда я ему сказала об этом.
Mon père... est bouleversé d'apprendre ça.
Когда мы начали эту игру, я сказала себе... Что ты для меня чужой.
Quand on a commencé ce jeu, je me suis dit que tu n'étais qu'un étranger.
- Ну из-за всей этой фигни с "Аукционом Ботаников", когда ты сначала сказала, что я тебе нравлюсь, потом, что ты меня ненавидишь.
À cause de l'enchère de nerds quand tu m'as apprécié et détesté en une conversation.
Но когда я к ней приехала, она сказала, что платежи должны поступать и далее.
Mais quand je suis arrivée, elle a dit que les paiements continueraient.
Когда я увидела их я бы сказала что там было 6-7 месяцев с хорошей ценой.
Car quand je les regarde j'ai l'impression qu'ils y en a pour six ou sept mois!
Когда ещё девчушкой я была, застала как-то я несправедливость к черномазым, Но не сказала никому о том.
Quand j'étais jeune, j'ai été témoin d'une grave injustice, mais je n'ai rien dit.
Потому что когда ты сказала, что мы будет работать вместе, я как бы представлял, что мы будем хотя бы на одном полушарии.
Quand tu as dit qu'on travaillerait ensemble, je croyais qu'on serait au moins dans le même hémisphère.
Как думаете? Она сказала, что не пошла на пробежку, потому что потянула связку, но когда я видел ее последний раз, она довольно бодренько тут расхаживала.
Elle dit ne pas avoir couru parce qu'elle avait mal au derrière, mais elle se pavanait bien la dernière fois que je l'ai vue.
- Когда мы встретились, я сказала что он похож на Брэндана Биэна.
- Lorsque je l'ai rencontré, je disais qu'il ressemblait à Brendan Behan.
Так что я её отговорила. Сказала, чтобы приезжала, когда родится малыш.
Je lui ai dit d'attendre et de venir admirer le bébé.
Но я уже была одета, когда няня сказала, что не придет, а мне ну очень нужно было побыть одной пару часов.
Mais j'étais déjà prête quand la nounou a annulé, et j'avais besoin de quelques heures rien que pour moi.
Да, но я ведь не сказала когда.
Je n'ai pas dit quand.
- Чертовски неправа. Причина, по которой я не сказала тебе о поцелуе с Каем, была в том... что я что-то почувствовала, когда он меня поцеловал.
Je ne t'ai pas parlé du baiser de Kai, car je... j'ai ressenti un truc pour lui quand il m'a embrassée.
Когда ты сказала, что тебе не нужна наша помощь в переезде, я подумала, что ты отказалась просто из вежливости.
LES SPIRITUEUX DU SPORTIF Quand tu as refusé qu'on t'aide à déménager, je te croyais juste polie.
Когда я пришел туда, она сказала, что нашла что-то, касающееся поддельных рецептов и, возможно, шайку контрабандистов.
Elle m'a dit avoir sans doute découvert des fraudes à l'ordonnance et un réseau de contrebande.
Когда уходил мой первый папашка, я сказала "пока", когда уходил второй "мир!"
Quand mon premier père est parti, j'ai dit "À bientôt". Second père... "Paix!", troisième père...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]