Когда я сказал Çeviri Fransızca
2,313 parallel translation
Когда я сказал профсоюзам объявить забастовку, я сказал им приготовиться к долгому пути. Так?
Quand j'ai dit aux syndicats de faire grève, je leur ai dit que ça serait long.
Вы помните, когда я сказал, что Тобиас говорит очень мрачные вещи?
Vous souvenez-vous lorsque j'ai dit que Tobias disait des choses vraiment sombres?
И во-вторых, когда я сказал, что ты всего лишь подружка гея, я хотел подчеркнуть, что ты чтишь благородные и великолепные традиции гей-сообщества.
Et on est juste amis. On va voir au ciné la double séance de Ève et Showgirls tu veux venir?
После той ссоры, когда я сказал жене уйти...
Après la dispute qu'il y a eu avec Céline, tu te rappelles...?
Когда я сказала, что вызову копов, он сказал позвонить вам.
Quand j'ai dit que je prévenais la police, il m'a dit de vous appeler.
И когда я сказал, что камеры внутри дома... могли быть делом рук своих,
Et quand j'ai dit que les caméras à l'intérieur... étaient probablement compromises,
Когда я сказал Ребекке, что поцелуй между нами ничего не значит, я был...
Quand j'ai dit à Rebecca que ce baiser entre nous ne voulait rien dire, j'ai...
Когда я сказал Мэди о нас, она была так взволнована, она начала плакать.
Quand j'en ai parlé à Madi, elle était tellement contente, qu'elle a pleuré.
Конечно, когда я сказал "все", я не имел в виду...
Bien sûr, quand je dis "tout faire", je veux dire...
Когда я сказал, что они продаются влёт, стоило добавить... что... ничего подобного.
Quand j'ai dit que ces maisons se vendaient toutes seules, j'aurais dû rajouter que...
Мне нужно спросить тебя о Вивиан, о том дне когда я сказал тебе у неё есть информация на Лиритрол.
J'ai besoin de te parler de Vivian, du jour où je t'ai dit qu'elle avait des infos sur le lyritrol.
Но давайте начистоту, когда я сказал, что вам лучше посещать её реже я вовсе не имел ввиду, что вы должны прекратить совсем
Bien que, pour être clair, quand j'ai dit que vous devriez venir la voir moins fréquemment, je ne voulais certainement pas dire que vous deviez arrêter complètement.
Она прям ожила, когда я сказал, что вы искали костюм.
Elle s'est requinquée quand je lui ai dit que vous cherchiez ce costume.
А мозговая вилка вообще подняла игру на новый уровень, когда я сказал Джун, что ты в неё влюблён.
Tous les rebondissements... La fourchette de l'esprit a vraiment amené le jeu à un autre niveau quand j'ai dit à June que tu avais le béguin pour elle.
На днях, когда я сказал, что ты должна сказать мне если кто-то из прессы начнет к тебе приставать...
L'autre jour, quand je vous ai dit de me prévenir si la presse vous harcelait...
Когда Ллойд сообщил мне что может разыскать их, я сказал, "Это невозможно".
Quand Lloyd m'a dit qu'il pouvait les localiser, j'ai dit, "C'est impossible".
В смысле, когда я указал на доктора Джоанну, ты сказал, что это чушь.
Je veux dire, tu m'as fait chier pour avoir pointé du doigt Dr. Joan.
Серьзно. Я официально убежден что ты сама потрясающая женщина с которой я когда либо был, но я не шутил, когда сказал, что хочу поехать один.
Je suis vraiment convaincu que tu es la femme la plus incroyable que j'ai jamais rencontrée, mais j'étais sérieux quand je disais que je voulais faire ce voyage seul.
Думаю, ты был прав, когда сказал, что я не хочу ребёнка.
Je pense que tu avais raison quand tu as dit que je ne voulais pas vraiment avoir un enfant.
Когда пришел этот парень и задавал вопросы, ты заплатила мне, чтобы я соврал и сказал что ты была в той комнате одна.
Quand ce type est venu poser des questions, vous m'avez payé pour mentir et dire que vous étiez seule dans cette chambre.
Да, смешно ты должна сказать, потому что, когда я регистрировалась, портье сказал что-то странное мне.
Oui, c'est marrant que tu dises ça, parce que quand j'ai vérifié, l'employé de bureau a dit quelque chose qui m'a paru bizarre.
Понимаешь, сегодня утром, когда я выходил из номера своей подруги, на меня наехал агент ФБР. Придурок долбаный. Он мне сказал, что я нарушаю американский закон...
Je quittais le lit de ma copine ce matin quand un dur à cuire, l'agent Je-ne-sais-pas-quoi du foutu FBI, m'a menacé, m'a dit que je violais la loi américaine...
Я сказал ей, пытался сказать ей, той ночью, когда видел её, я пытался сказать ей, что она жива.
Je lui ai dit, j'ai essayé de lui dire la nuit où je l'ai vue, j'ai essayé de lui dire qu'elle était en vie.
Я сказала тебе, что пошла в аптеку, и когда я вернулась домой, кровать была пуста, и ты до сих пор не сказал мне, где ты был.
Je te l'ai dit, je suis allée à la pharmacie, et de retour à la maison, le lit était vide, et tu ne m'as toujours pas dit où tu étais.
Послушай... прошлой ночью, когда мы были здесь, ты сказал, что ты и я, мы все.
Ecoute... hier soir quand tu es venu ici, tu as dit que toi et moi étions tout l'un pour l'autre.
Когда врач мне сказал, я подумала :
Quand le docteur me l'a dit, j'ai pensé,
Он сказал, что я могу прийти сюда и использовать скидку если я когда-нибудь устану от дороги, ну ты понял?
Il disait que je pourrais venir ici et en profiter si jamais j'en avais marre de faire la route.
Когда я приехал в больницу, доктор сказал нам, что у наших близнецов есть очень маленький шанс родиться.
Quand je suis arrivé à l'hôpital, le docteur nous a dit que nos jumelles n'avaient pas beaucoup de chance de survie
Когда я раньше сказал, что думал, что ты спела эту песню также хорошо, как Кристина, это было сказано в прямом смысле, но все же ты спела совершенно по-другому.
Comme je l'ai dis plus tôt que je pensais que vous chantiez aussi bien que Christina, Je le crois toujours. Mais c'était totalement différent.
Как когда ты заставил меня подписать составленные тобой документы, или когда сказал полиции, что я жестоко убила целую семью мышей.
Comme quand t'as tout fait pour que je sois internée ou quand t'as rapporté à la police que j'avais tué cette famille de souris.
Знаете, когда я выпустилась, продюсер сказал, что хочет записать мой альбом, что, Боже мой, было моей мечтой даже того, как я засела в этом кабинете.
Vous savez, quand j'ai été diplomée, un producteur m'a dit qu'il voulait faire un CD avec mes chansons, et c'était, oh, mon Dieu, c'était mon rêve le plus cher avant même que je pose mes fesses dans cette salle.
Когда я собрала мои вещи и пошла, Самир схватил меня за руку, сказал остаться и попросил Селин уйти.
Samir est venu et il m'a pris la main, comme ça. Il a dit "Toi, tu restes." Et il a dit à sa femme :
Фальшивое удостоверение, которое он сделал мне, когда я училась в старших классах... даже папа сказал, что оно было безупречно.
La fausse carte d'identité qu'il m'a fait au lycée... même papa a dit qu'elle était parfaite.
Когда я в первый раз сказал Мэди, что у меня свидание, она проколола мне шины.
La première fois que j'ai dit à Madi que je sortais avec quelqu'un, elle a découpé mes pneus.
Когда я передал тебе файл и сказал, что человек, ответственный за бомбу, это Димитров, ты не удивился.
Quand je t'ai donné le dossier et t'ai dit que le responsable de la bombe s'appelait Dimitrov, tu n'étais pas surpris.
- Или если б я сказал Кристин что ты моя, когда привел тебя домой.
- Ou si j'avais dit à Kristin que j'étais ton vrai père quand je t'ai ramené à la maison.
Когда муж моей сестры утопил её ребенка, и отрезал его уши, он сказал всем, что это сделала я.
Quand le mari de ma soeur a noyé son bébé, et découpé ses oreilles, il a dit à tout le monde que c'était moi.
Я думал ты сказал ты был внутри, когда это произошло
Je croyais que vous étiez à l'intérieur quand c'est arrivé.
Когда сказал мне, что я верю списку больше, чем тебе...
Quand tu m'as dit que je faisais plus confiance à la liste qu'à toi...
Я должен был поверить тебе, когда ты сказал что не крал его.
J'aurai dû te croire quand t'as dit que tu ne l'avais pas volé.
Да. по крайней мере, он мне так сказал, когда я приклеивал объявление Гевина.
Oui, du moins c'est ce qu'il m'a dit lorsque j'ai posté l'annonce de Gavin.
А Джосайя другое сказал, когда звонил.
Ce n'est pas ce que Josiah m'a dit quand il a appelé.
Нет, та, кто сказал тебе не звонить, когда я на работе.
Non, c'est celle qui t'a dis de ne pas m'appeler quand je travaille.
Я была рада, когда доктор Рэйкрафт сказал мне, что вскрытие можно не проводить.
J'etais ravi quand le Dr. Reycraft m'a dit... de ne pas aller de l'avant à l'autopsie.
Когда я бросила Техаский университет и сказала папе, что хочу переехать в Вашингтон, он сказал, что позвонит Холису.
Quand j'ai quitté U.T. et dit à mon père que je voulais emménager à Washington, il a dit qu'Hollis était l'homme à appeler.
— Ты сказал проколоть шину, я так и сделал, когда они отошли за едой, но ты ничего не сказал про убийство!
- Tu m'as demandé de crevé le pneu, ce que j'ai fait quand ils sont allés chercher leur bouffe mais tu n'as pas parlé de tuer qui que ce soit!
Твой отец сказал мне те же самые слова в нашу первую встречу, когда я был изгоем в привычном мне обществе.
Ton père m'a dit la même chose à notre première rencontre, quand j'étais un paria dans ma propre communauté.
Когда мы были в лудусе Батиата, Я сказал что мы могли бы быть братьями в другой жизни.
Quand nous étions dans le ludus de Batiatus, je t'avais dit que nous avions été frères dans une autre vie.
Я проверял его в прошлом году когда думал о назначении его министром финансов. Он сказал почему он сомневается?
Et a t-il dit pourquoi il est réticent?
и когда я спросила, кто, он сказал, цитата,
Et quand je lui ai demandé qui, il a dit, je cite,
Когда я пошёл к Луису, он сказал мне, что на самом деле произошло...
Je sais.
когда я сказала 181
когда я сказала ему 23
когда я сказал ему 20
когда я сказала тебе 19
когда я сказал ей 26
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я сказала ему 23
когда я сказал ему 20
когда я сказала тебе 19
когда я сказал ей 26
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106
когда я смотрю на тебя 91
когда я была маленькой 470
когда я вернусь 528
когда я был маленьким 401
когда я пришел домой 22
когда я вырасту 106
когда я 402
когда я говорю 440
когда я думаю 106