English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Б ] / Было хорошо

Было хорошо Çeviri Fransızca

3,548 parallel translation
Мне было хорошо с ним.
Je me sentais valorisé.
когда всё в этом мире, внутри и снаружи... было хорошо.
Cet instant où tout, dans notre monde, à l'intérieur et en dehors, allait bien.
Всё было хорошо, я ни о чём не жалею, Но в суете мы забываем о мечтах.
Et c'était très bien, je n'en regrette pas une minute, mais nous oublions nos rêves à nos risques et périls.
Я хочу, чтобы тебе было хорошо.
Je veux que vous vous sentiez bien.
И это было хорошо.
Et c'était bon.
Но чтобы твоей семье было хорошо, мне нужен был повод заботиться о Кейт.
Mais si vous étiez une famille heureuse, je n'aurais pas de raison de revoir Kate.
Было хорошо известно, что Зеро Мустафа жил в приобретенных им роскошнейших замках и дворцах континента.
C'était bien connu, Zero Moustafa avait acheté et notoirement habité les plus somptueux châteaux et palais du continent.
Всё было хорошо, пока не появилась ты.
Tout allait bien.
Всё было хорошо.
Tout s'est bien passé.
Было хорошо.
C'était bien.
Черт, Джуди. Это было хорошо.
C'était bon.
Нам было хорошо в большом доме.
On a aussi passé un bon moment dans la maison principale.
Было хорошо.
On a passé un très bon moment.
В Мюнхене было хорошо.
Munich, succès.
Вот это было хорошо.
C'était très bon.
Ты вспомнил, где тебе было хорошо однажды.
Tu te souvenais que tu étais bon, autrefois.
Всё было хорошо.
C'était bien.
Нам тут было хорошо.
Nous avions de bonnes choses ici.
Нам вместе было так хорошо.
On s'amusait tellement.
Если ты хорошенько хлебнул в походе, но, тем не менее, всё хорошо помнишь, то сколько же надо было выпить в тот раз, чтобы всё напрочь забыть?
Si tu as tellement bu au camp et tu te rappelles encore tout... Je me demande combien tu as dû boire à la fête pour avoir une amnésie alcoolique.
- Хорошо было? - Заткнись.
- C'était bon?
Хорошо. У меня никогда не было страницы в фейсбуке, это не моё, понимаешь?
Je me suis jamais inscrit à Facebook.
Хорошо, чтобы не было комков.
Bien lisse, pas de grumeaux.
Может это и хорошо, что мы его не доставили к его папаше, как нам было сказано.
Il est sans doute bon que nous ne l'ayons pas livrer à son père comme nous a été embauché pour le faire.
Хм, я... ну, мисс Кларк, Джоан самом деле, гм... сказал, что это было бы... ( прочищает горло ) хорошо, если я был, ну, принесет вам все что-то.
Heu, je... eh bien, Miss clarke, Joan, en fait, heu... elle a dit que ce serait... sympa si je vous apportais quelque chose.
Было бы хорошо, ну сам знаешь...
Ça serait bien si, tu sais...
- Отдай. Это было в унитазе, не трогай, хорошо?
Megan, c'était dans les toilettes, c'est dégueu, d'accord?
.. Он ответил "Хорошо", но было все не так хорошо, т.к.
"Très bien", a-t-il dit Mais que nenni!
Хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо, сделай это сам
On doit tout faire soi-même.
Хорошо, что ты актёр, а не писатель, а то всё это было как сопли в сиропе. Аж уши слиплись.
Tu fais bien d'être acteur plutôt qu'écrivain, on aurait dit... du Oprah... du Hallmark... du mauvais R. Kelly.
Мне в жизни не было так хорошо.
J'ai jamais été aussi bien dans ma vie.
С ней всё хорошо было!
Elle va bien!
Думаю, должно быть хорошо, иначе ни одной бы не было, да?
Je suppose que oui, parce que sinon elles n'en seraient pas, non?
Тебе было хорошо?
C'était bien?
Я думаю, вам вдвоем было бы хорошо, если бы ты дал ей шанс.
Vous feriez mieux de vous entendre, les gars si vous vouliez essayer.
Ну, я подумал это было довольно хорошо, учитывая, что ты Вей Линг Су и совсем недавно был в Германии.
J'ai trouvé cela assez épatant sachant que tu es Wei Ling Soo et que tu reviens d'Allemagne.
- Нет. Хорошо, это было бы глупо.
Bien, ça aurait l'air idiot.
Хорошо, это могло произойти, если бы радиации было достаточно для этого.
Ça pourrait s'il y en avait assez.
Это было супер, всё хорошо.
Bon, vous vous en êtes bien sortie. Bravo, merci beaucoup.
Это было хорошо.
C'était bien.
Хорошо было бы попить водички.
De l'eau serait parfait.
Было так... хорошо.
Ça faisait... ça faisait du bien.
Хорошо, но его не было четыре дня, а вы даже никуда не сообщили?
Ok, mais il a disparu pendant 4 jours, et vous ne le signalez pas comme fugueur?
Этот человек - не часть серой массы, как можно было бы подумать, хоть ты и хорошо обосновал свое мнение.
Euh, cet homme n'est pas un rouage anonyme. qu'il est clairement apparu être, quelque soit votre point de vue.
Было бы хорошо, если бы вы ей сказали, что мне срочно нужна машина.
Dis-lui que j'ai besoin de la voiture tout de suite. Ce serait génial.
На моё счастье, мистер Баттен не так хорошо подкован в обращении с дубинкой, ка иначе меня бы тут не было.
Heureusement pour moi, M. Batten frappe moins fort que M. Frisco. Je ne serais pas là, sinon.
Ладно хорошо, может это будет удивительно, но в моей жизни было не так много разрывов.
Bien. Ça va vous surprendre mais je n'ai pas eu beaucoup de ruptures dans ma vie.
Хорошо, ну, было приятно познакомиться, парни.
D'accord, bien, um, c'était vraiment sympa de vous rencontrer les gars.
- Генри, чтобы было все хорошо. - Спасибо, спасибо.
Merci, merci.
- Это было замечательно. - Хорошо.
Merveilleux.
Мне было так хорошо здесь, на свободе.
Je étais tellement heureux d'être ici, d'être libre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]