English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Кто будет

Кто будет Çeviri Fransızca

5,430 parallel translation
Так что счет за мной. Я беспокоюсь не о том, кто будет платить.
Je suis inquiète pour son RDV avec l'auteur demain matin, qui est important.
Я пытаюсь избежать конфликта на вечеринке с людьми, которые спорят о том, кто будет следующим в очереди на караоке.
Je tente d'éviter un conflit à une fête pour savoir qui va chanter le prochain.
Тогда кто будет, Рагнар Лодброк?
Qui le fera, Ragnar Lothbrok?
Кто будет ответственен за успех или провал?
Qui sera résponsable des succès ou des échecs?
А кто будет?
Qui le ferais?
И кто будет платить страховку в случае аварии, папа Римский?
Qui paie en cas d'accident, le Pape?
Потому что любой, кто будет с тобой так поступать - эгоист и трус.
Parce que quiconque te traitant de cette façon est égoïste et lâche.
Они убили моего сына, кто будет за это наказан?
Ils ont tué mon fils, qui sera puni pour ça?
Если баллотируешься в Конгресс, то найди того, кто будет управлять лабами.
Si tu te présentes aux élections, je ne m'occupe plus du labo.
Мы гадаем, кто будет нашим новым главным редактором.
On va connaître notre nouvel éditeur en chef.
Давай просто бросим монетку, ведь тот, кто будет баллотироваться, отлично справится, а тот, кто не будет, будет рядом со вторым, помогая советом, поддержкой, и всем, чем понадобится.
Faisons pile ou face car, celui qui se présentera aura un bon emploi et celui qui ne se présentera pas sera parfait au côté de l'autre, en lui offrant un soutien et des conseils et ce dont il a besoin.
К тому же, кто будет скучать по какой-то унылой забегаловке?
En plus, à qui va manquer un malheureux diner?
Семья определяется не единой кровью, а тем, за кого сражаешься ты, и кто будет бороться за тебя.
La famille n'est pas déterminés par le sang, mais pour qui on se bat et qui se bat pour toi.
Тебе нужно найти того, кто будет тебе массажировать ступни.
Fais-toi masser les pieds.
Итак, кто будет нас представлять?
Qui va nous représenter?
Кто будет её учителем?
Qui veut lui apprendre?
Как думаешь, кто будет следующим?
Qui sera le prochain?
Будем ли мы в костюмах? И если да... кто будет Гэри?
Et alors, qui sera Gary?
Участь машины времени Доктора Кто будет решена смертельным поединком в духе "Игры Престолов" на поле брани Трансформеров и Громокошек.
Le destin du TARDIS de Doctor Who sera décidé dans un combat à mort façon Game of Thrones sur le champ de bataille de la guerre des Transformers contre les Cosmocats.
Кто будет их судить?
- Qui les jugera? - Sept septons.
Я имею в виду, кто будет следить за гармонией, Джаспер?
Enfin, qui va faire les harmonies, Jasper?
Кроме тех, кто будет думать, что ты обезглавил человека автознаком.
Ouais, sauf que tout le monde penserait que vous avez décapité un homme avec un panneau stop.
В карантин всех, кто с дизентерией, место будет обработано, но Булторп будет существовать, пока не искоренить бедность.
Mettez en quarantaine tous ceux avec la dysenterie, embrumez l'endroit, mais Bullthorpe existera aussi longtemps que la pauvreté sera là.
Тем, кто добровольно съезжает и находит частное жильё, будет выдаваться пособие на аренду.
Celles d'entre nous qui acceptent de partir et de se loger dans le privé auront une allocation logement.
Неужели я похож на того, кто знает, как для него будет лучше?
Je me fiche de ce qu'il vaut mieux faire.
Сью, если кто-нибудь будет меня искать, я вышла на улицу покричать в ночи.
Si on me demande, je suis sortie pour hurler un grand coup.
И к тому же, кто знает, как это поселение будет развиваться в будущем?
Et de plus qui sait combien cet arrangement rapportera dans le futur?
Так что, кто из вас будет добровольцем, чтобы починить нашу марсельную грунтропу, чтобы когда Флинт вернулся, он возвратился на корабль, который может поднять чёртовы паруса без смертельных исходов?
Alors lequel d'entre vous est volontaire pour réparer les cordes de notre hunier comme ça, quand le Capitaine Flint reviendra, il arrivera dans un navire qui puisse hisser ces putains de voiles sans céder?
Если я буду представлять это дело людям которых я знаю в Уайтхолле... первое, что они спросят будет, кто станет присматривать за этим?
Si je demande ça aux hommes que je connais à Whitehall... la première question qu'ils poseront sera de savoir qui supervisera tout ça?
Если мы вдвоем обнаружим хотя бы одного, кто не будет топтаться сапогами в наших душах, мы согласимся сделать с ним шоу.
Si on en trouve un sur lequel on tombe tout les deux d'accord, un qui ne piétinera pas notre âme, alors on envisagera de faire la série.
Теперь, если все работает правильно Полковник Бэйрд будет первой, кто вернется.
Maintenant, si tout fonctionne correctement, Colonel Baird devrait être la première à être restauré.
Каждый, кто окажет мне помощь в этом деле, будет щедро вознагражден.
Tous ceux qui m'aide dans cette mission seront grassement rémunéré.
Детка, знай, что если кто-нибудь или что-нибудь будет по-настоящему угрожать тебе или детям, я все сделаю, чтобы вас защитить.
Chérie, je veux que tu saches que si quelqu'un ou quelque chose vous menace toi et les enfants, il n'y a rien que je ne ferais pas pour vous protéger.
Если кто-то поскользнётся и упадёт, будет катастрофа.
Tu sais déjà, que si c'est collant là et quelqu'un peut tomber... Eh, tu sais déjà, cela ce pourrait être une catastrophe.
Это очень важно. Я обещал, что ничего не скажу, если кто-то будет его искать.
J'ai dit que je ne le dirais pas si quelqu'un me le demandait.
Ага, она позволит ему думать, что он управляет всем в течение какого-то времени, но все мы знаем, что если кто-либо встает на пути Эльзы - жить он будет недолго.
Elle va surement lui laisser croire qu'il dirige les choses pour un moment, mais on sait que quiconque se met sur le chemin d'Elsa n'en a pas pour longtemps.
Он уже будет руководить другой корпорацией, прежде чем кто-то попытается его укусить за задницу.
Il sera à la tête d'une autre société avant que les emmerdes lui tombent sur le dos.
А будет кто-то проходить мимо, говорите, что помощь уже в пути.
Ne touchez à rien. Si quelqu'un arrive, dites : "L'aide arrive."
- Кто-то из нас будет с ними.
- L'une de nous irait avec eux.
Если бы год назад кто-то сказал мне, что моя жизнь будет такой, как сейчас, я бы плюнул ему в лицо.
Si quelqu'un, une année auparavant, m'avait dit que ma vie serait comme ça aujourd'hui, Je lui aurais lancé mon poing dans la figure.
Кто вообще будет нанимать кого-то настолько напыщенного?
Pourquoi quelqu'un embaucherait une personne si pompeuse?
Я ему сказал, что мне плевать, кто появится завтра на концерте – главное, там будет моя дочь.
Je l'ai dit à Sven, peu importe qui viendra demain, ma fille sera là.
Кто с мечом придёт, от него и погибнет. И им же будет уплетать котлетки.
Vivre et mourir par l'épée... et manger des patates tranchées par elle.
Он исчезнет, и кто-то будет его искать.
Il disparait, quelqu'un va partir à sa recherche.
Но кто из нас не будет опечален... когда любимый человек покинет комнату?
Mais qui de nous n'est pas triste quand un être cher quitte ce lieu?
И допустим, что соседний, пустующий офис, через две недели будет домом для нового офицера связи, офицера, кто даже понятия не имеет, на сколько большим должен быть его офис.
et disons que le bureau vide à côté du mien va être dans deux semaines, être la maison d'un officier de liaison, un officier qui n'a aucune idée combien le bureau est sensé être grand.
Я мало что знаю про "Доктора Кто", но если эту штуку поставить прямо перед твоей входной дверью и убрать заднюю стенку, будет казаться, что вся твоя квартира помещается внутри этой машины, а это очень клёво,
Je ne connais pas trop Doctor Who, mais si tu mettais ça devant ta porte d'entrée en ouvrant l'arrière, ce serait comme si tout ton appartement était à l'intérieur du TARDIS, ce qui est plutôt cool
Ты говорил, тот, кто победит, будет драться в Великой Яме перед королевой.
Vous aviez dit que le vainqueur se battrait dans l'arène devant la Reine.
Через тысячу лет кто угодно будет спать с кем угодно. Всем будет наплевать. - Тебе придётся спать с женщинами.
Ça n'aura plus d'importance un jour.
Ее отправляют обратно в приемный дом, где злоупотребляют. Ее социальный работник ничего с этим делать не будет. Поэтому нам нужен кто-то, кто может помочь ей с новым местом или типа того.
Elle est renvoyée dans une famille d'accueil dangereuse, son assistante sociale en a rien à faire, donc nous devons parler à quelqu'un qui pourrait l'aider à obtenir un autre placement ou quoi que ce soit.
Будет справедливо, если я буду знать, кто ты.
Ça serait juste que je sache qui tu es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]