English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Куда мы отправимся

Куда мы отправимся Çeviri Fransızca

65 parallel translation
Полагаю, надо решить, куда мы отправимся.
Nous devrions décider de notre destination.
Куда мы отправимся?
Où allons-nous?
Я хочу сказать, если я уйду с тобой, то куда мы отправимся?
Si je partais avec toi, où irions-nous?
Куда мы отправимся, я и Натали.
- On part, Natalie et moi.
- Куда мы отправимся?
- Pour aller où?
Я знаю, куда мы отправимся.
Je sais où nous allons.
Там, куда мы отправимся, у вас будет такая возможность.
Là où nous allons, vous pourrez le faire. - Où allons-nous exactement?
Ты не сказал мне куда мы отправимся, так что мне пришлось купить всего по чуть-чуть.
Comme tu ne me dis pas où on va, j'ai dû acheter un peu de tout.
Если вы не будете сотрудничать с доктором Лайтманом вы не сядете за стол в финальной игре куда мы отправимся через 32 часа, в прямой эфир.
Si vous ne coopérez pas avec le Dr Lightman... vous ne serez pas à la table finale, en direct, dans 32 heures. Compris?
Куда мы отправимся отсюда?
Où allons-nous maintenant?
Куда мы отправимся? !
Où irons-nous?
– Куда же... куда мы отправимся?
– Aller... aller où?
Куда мы отправимся?
Où dois-je me rendre?
Не имеет значения куда мы отправимся.
Peu importe ou on va.
Куда мы отправимся?
Où allons-nous ensuite?
Мой господин, мы все хотим пировать, но еще мы хотим узнать, куда мы отправимся с набегами этим летом?
Mon seigneur, nous voulons tous festoyer, mais nous voulons aussi savoir où nous allons piller cet été.
Я думаю, он имел в виду, куда мы отправимся после этого.
Je pense qu'il voulait dire après ça.
И куда мы отправимся?
Et où va-t-on?
Куда мы отправимся?
Où est-ce qu'on va?
Я даже позволю тебе выбрать, куда мы отправимся сначала.
Je vais même te laisser choisir où on va en premier.
А куда мы отправимся?
On va où?
И куда мы отправимся?
Donc, où est-ce qu'on va?
Куда мы отправимся в первую очередь?
Où va-t-on en premier?
Куда мы отправимся?
Ou va-t-on?
Там, куда мы отправимся, это будет слишком выделяться.
Ca semble un peu évident d'où nous allons ensuite.
Куда мы отправимся?
Où allons-nous aller?
Потом я возьму пару недель отпуска, и мы куда-нибудь отправимся вместе.
Je prends quelques semaines de vacances et on s'en va.
Ну, куда мы теперь отправимся искать креветок?
Où est-ce qu'on va en trouver?
У тебя бурное воображение, но если мы куда и отправимся, то только домой.
Vous avez une imagination débordante, mais la seule chose qui va se passer, c'est que nous allons rentrer.
Сэр, прежде чем мы куда-либо отправимся, нам нужно поговорить с Гривсом.
Avant toute chose, il faut parler à Grieves.
- И куда же мы отправимся, командор?
Et où allons-nous, commandant?
А куда мы отправимся?
Où est-ce qu'on va?
Место, куда мы сегодня отправимся - невероятно опасно.
L'endroit où nous allons ce soir est extrêmement dangereux.
Мы весь последний год в школе говорили о Нью-Йоркском университете. О большом мире, куда отправимся вместе.
On a passé la dernière année à parler de la fac, du monde tout autour, comment on ferait face ensemble.
Сегодня в 2 часа, на станции Юнион, мы отправимся в Мексику, а после этого, куда захочешь.
Ce soir à 7h00 à Union Station. On part au mexique et après où tu veux.
Куда мы по-твоему отправимся?
On partirait où?
А куда мы отправимся?
On ira où?
Мы отправимся куда-нибудь... в уединённое место.
On ira dans un endroit isolé.
Куда он думает, мы отправимся?
Il veut qu'on aille où?
Что скажешь если мы отправимся куда-нибудь сегодня после школы?
Que dirais-tu de sortir ce soir après l'école?
И куда именно мы отправимся в этом загадочном, волшебном путешествии?
Et où exactement nous rendrions-nous pendant ce mystérieux voyage magique?
Ну, и куда же мы отправимся?
Et, où va-t-on maintenant?
Куда мы все отправимся на наш медовый месяц?
Où est-ce qu'on va tous pour notre lune de miel?
Мы отправимся куда-нибудь далеко, в особенное место на тропический остров.
Nous irons loin d'ici. Dans un endroit unique. Sur une île tropicale, une vraie.
А сейчас мы кое-куда отправимся.
On va enfin s'amuser.
- Вы знаете куда мы сейчас отправимся.
- Vous savez laquelle. - Un tour que nous appelons :
— Мы отправимся в парк Долорес, где я тихо и печально напьюсь. Да. Есть куда положить?
- T'as un tupperware?
Но с теми, кто всё ещё хочет совершать набеги, мы отправимся куда-либо ещё, исследуя и открывая новые земли.
Mais pour ceux qui veulent poursuivre la conquête, nous irons ailleurs, explorer et découvrir de nouveaux endroits.
Куда мы, по-твоему, отправимся, в Тимбукту?
- À ton avis, on va à Tombouctou?
Я верю, что в этой жизни, у нас нет власти изменить куда или когда мы отправимся, но мы можем говорить друг с другом.
Et je crois, que dans cette vie, nous n'avons pas le pouvoir de changer où nous allons et quand, mais on peut se dire des choses.
Куда мы сегодня отправимся, мистер Пибоди?
Où va-t-on aujourd'hui, M. Peabody?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]