English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Лучше знать

Лучше знать Çeviri Fransızca

1,025 parallel translation
Вам лучше знать, что здесь происходит.
Allez-vous m'expliquer?
Что ж, вам лучше знать, я полагаю.
C'est votre affaire.
Тебе лучше знать, что случилось.
Tu sais mieux ce qui se passe que moi.
Тебе лучше знать, Фрэнк, чем кому бы то ни было.
Vous êtes bien placé pour le savoir.
Вам лучше знать.
Vous vous y connaissez.
Что ж, наверное, тебе лучше знать.
Vous savez mieux que moi ce que vous avez à faire.
- Вам лучше знать. Это ваших рук дело.
- Vous devriez le savoir mieux que moi.
- Ну да, тебе лучше знать.
- Tu en sais quelque chose.
Вам лучше знать, как найти дорогу в открытом море.
Comment est-ce que je saurais? Essayez de le comprendre.
Ох, я думаю, комитету лучше знать.
Oh, je suis sûr que le Comité est le meilleur juge.
Ему лучше знать. Не отрицаю, но как Морелю пришло это в голову?
Comment Morel a-t-il eu cette idée?
Всю жизнь я ждал, чтобы сказать это русским и американцам : Хватит поучать всех вокруг. Нам лучше знать, что для нас хорошо, а что нет.
Toute ma vie, j'ai attendu de pouvoir dire aux Russes et aux Américains à quel point je suis fatigué de les voir dicter leurs conditions.
Мне лучше знать, что Маркс имел в виду.
Je sais ce que Marx voulait dire. La ferme!
Отвлеки их. А уж как, тебе лучше знать.
Les distraire comme vous seule savez le faire.
- Тебе лучше знать.
- Tu devrais le savoir!
Иногда отправляясь в дорогу, лучше знать куда, она ведёт.
Je suis désolé, M. Miyagi. Quand j'ai commencé... je n'aurais jamais pensé que ça se terminerait ainsi.
- Тебе лучше знать.
À vous de le dire!
Ну, тебе лучше знать.
C'est toi qui vois.
Дорогой отец. Я всегда думал, что лучше знать правду, чем жить в неведении.
Très cher père j'ai toujours cru qu'il vaut mieux connaître la vérité que de vivre dans l'ignorance
Тебе лучше знать.
Tu devrais le savoir.
Я его знаю? Нет, лучше и не знать.
- Non, vaut mieux pas.
Мистер Бентли, Вы должны знать Лоуренса лучше всех.
M. Bentley, vous deviez bien connaître Lawrence.
И ты не лучше, если хочешь знать.
Vous êtes aussi malade que lui.
Вам знать лучше (! )
Vous saviez tout mieux que quiconque!
Ты должна знать это место лучше, чем они.
POLLY : Tu connais mieux cet endroit qu'eux.
Марте лучше знать.
Martha sait apprécier.
Лучше бы нам этого вовсе не знать! Вы не должны...
Il aurait mieux valu ne pas savoir!
Лучше ничего не знать.
Mieux vaut ne rien savoir.
Тогда ты лучше будешь знать, что там было.
Tu pourras le lire, tu comprendras mieux.
А кому это знать лучше меня?
Parce qu'après tout, même le pire des maris,
Если ты спрашиваешь меня, сын, то лучше не знать.
Si tu veux mon avis, mon garçon, il vaut mieux ne rien savoir.
Почему вы не скажите мне? Почему это лучше не знать?
Pourquoi ne voulez-vous pas que je sache?
У вас плохие манеры или нет чувства меры, чтобы знать, что если человек занят... тебе лучше вылезти оттуда, кок.
T'as pas assez de manières ni de sens pour savoir... Tu ferais mieux de sortir, Cook.
Это тебе лучше знать.
A vous de me le dire!
Я хочу узнать имя человека, который мог бы лучше информировать меня о нем, и, более того, мне нужно знать, кто был его последней любовницей.
Je veux le nom de la personne qui peut le mieux me renseigner sur lui et je dois savoir qui était sa dernière maîtresse.
Тебе лучше знать.
Vous êtes trop intelligente pour croire ça.
Вот если хотите знать что я думаю насчет этого, так я лучше покажу.
Quant à moi, si vous voulez connaître ma pensée,
Ты должна это знать лучше меня
Vous devriez savoir mieux que moi.
- Тебе лучше не знать.
- Mieux vaut ne pas le savoir.
Если что-то случилось, лучше мне знать.
Si quelque chose est arrivé, je préfère le savoir maintenant.
Тина, лучше тебе ничего не знать.
Mieux vaut que tu ne saches rien.
– Лучше тебе этого не знать.
- On est en fuite.
Я хотела бы лучше её знать.
J'aurais aimé la connaître mieux.
- Лучше не знать.
- II vaut mieux ne pas Ie savoir.
Вы будете знать меня намного лучше, тоже.
Tu vas me connaître encore mieux.
Лучше тебе не знать.
Je t'épargne les détails.
О, вам лучше не знать мистер. Я проблема.
Il vaut mieux que vous l'ignoriez.
Тебе лучше рассказать мне всё, Эвелин. Потому что я совсем запутался. Я просто хочу знать, почему ты так со мной поступила.
Tu ferais mieux de me donner ta version de l'histoire, Evelyn, parce que je suis assez perturbé, et je veux juste savoir pourquoi tu m'as fait ça.
Скоро я буду знать вас лучше, чем вы сами.
Je vous connaîtrai bientôt mieux que vous-même.
- Лучше тебе не знать об этом.
Pire que toi tout à l'heure!
Но некоторые вещи я могу знать лучше.
Mais il y a une chose que je sais en plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]