Лучше не буду Çeviri Fransızca
225 parallel translation
Я лучше не буду. То есть не сию минуту.
Pas tout de suite.
Я лучше не буду отвечать, потому что могу солгать.
Je préfère ne pas répondre, parce que je pourrais aussi bien mentir.
Лучше не буду.
Je préfère m'abstenir.
Нет, лучше не буду.
Non... Si, je l'appelle.
Я лучше не буду с этим парнем рабочим-подлизой лучше я буду со своим парнем, которого я уважаю.
Je veux pas fréquenter un arriviste. Je préfère mon copain. Lui, je le respecte.
Нет, лучше не буду.
Non, je prefere pas.
Лучше не буду рассказывать, чтобы не огорчать.
- Je peux pas t'en parler. Ça te ferait du mal.
Но алкоголизм добавляет много стресса в домашнее хозяйство. Если вы позволите, я лучше не буду стоять здесь и слушать как вы обвиняете меня.
Si vous voulez bien m'excuser, je préferais ne pas rester ici pour vous entendre m'accuser
- Лучше не буду рассказывать.
- Je préfère ne pas parler.
- Лучше не буду.
- Je ne préférerai pas.
В стрельбе из пистолета я не дурен, а после ужина буду еще лучше.
Au pistolet je suis pas mauvais.Mais après le dîner je serai encore meilleur!
Школа без тебя не зачахнет, да и я себя буду чувствовать лучше.
La boutique s'en portera pas plus mal et moi, bien mieux!
Нет, лучше не буду.
Non. Vous cafarderiez.
В любом случае, я решил, что не буду поступать в университет, но все же лучше поучить твое согласие, папа.
Ma décision est prise, mais je tenais à t'avertir pour ne pas te vexer.
И рыбачить не люблю, но полагаю, что лучше я буду удить рыбу, чем пойду в горы.
Je n'aime pas spécialement pêcher non plus mais... ça vaut mieux que... d'aller en montagne.
Это что, шутка? Пусть лучше это будет шутка, потому что я с тобой ездить не буду.
C'est une blague, n'est-ce pas?
Это лучше, чем компромисс, я хочу сказать, жить с кем-то, кого не буду любить целиком и полностью.
Mieux que dans le compromis, je veux dire avec quelqu'un que je n'aimerai pas totalement.
- Не буду я! Будет гораздо лучше, если прочитаешь.
Ça aura plus de sens, si tu le lis.
Тем лучше для меня. Я тоже не буду говорить с тобой!
Tant mieux car moi je te parlais pas à toi non plus!
Мне кажется, я вас буду лучше называть Спасителем. Вы не станете уж очень возражать?
Je vous appellerai "sauveur", si on trouve ce que j'imagine derrière cette porte.
Я буду по нему скучать, уверен, что и вы будете, и что может лучше помочь вам его не забыть, чем покупка чего-нибудь из его личных вещей.
Il va beaucoup me manquer et je sais qu'à vous aussi. Alors quel meilleur souvenir de lui qu'un objet lui ayant appartenu dans son enfance?
Я не буду есть лучше, чем живущие здесь.
Je... Je ne mangerai pas mieux que ceux qui vivent ici.
Тебе лучше пойти туда и заставить твоего брата чувствовать себя лучше... или в следующий раз я приду и не буду так добра.
Tu ferais mieux de venir consoler ton frère ou la prochaine fois que je viens, je ne serai pas aussi gentille.
Лучше я не буду этого делать.
II vaut mieux pas.
Мы подумали, что будет удобнее не посылать тебя в новую школу, со всеми этими оформлениями, а лучше я буду заниматься с тобой новыми предметами, а ты не забудешь то, что уже учил.
On a pensé plus facile que t'ailles pas dans une nouvelle école, avec les problèmes que ça entraîne, c'est mieux que je te fasse la classe, t'apprenne autre chose, et surtout que t'oublies pas ce que tu as déjà appris.
Через минуту я буду знать тебя не лучше, чем ты меня.
Dans une minute, je ne te connaîtrai pas plus... que tu ne me connais.
Вот увидишь, в один прекрасный день я стану лучшей танцовщицей, чем Изабель, и я не буду падать специально в руки мальчикам.
T'es malin, mais tu verras un jour, je serai meilleure danseuse qu'Isabelle, et je ne ferai pas express de tomber dans les bras des garçons.
И я осознала, что если я буду говорить о ней, то лучше бы мне понимать, о чем я говорю. - Когда?
J'ai réalisé... que pour en parler, mieux vaut que je comprenne... ce que je dis.
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
Vous aurez débarrassé votre bureau avant ce soir. Autant que je négocie avec Toby.
Джек, знаю, что мне лучше не вмешиваться, но буду откровенен.
Je vais te dire, honnêtement...
Ммм, я не буду кофе, Джордж, лучше... - Ах!
Pas de café, George, mais...
Кроме того, для моего самолюбия будет лучше, если я не буду стоять рядом с тобой.
Et je risque de me sentir vexé, debout à côté de toi.
Его род занятий... Будет лучше, если я о нем знать не буду, ты понимаешь?
Vu ses affaires, c'est mieux que je sache pas oû il est.
Я лучше буду амебой, чем трупом! Так проще, не так ли?
J'ai dû appuyer sur le mauvais bouton.
Лучше я не буду этого говорить, если можно.
Je préfèrerais ne pas en parler, si ça ne te dérange pas.
Я решил, что лучше буду щелкать камерой, а не затвором.
Je me suis dit que je serais meilleur... à tirer le portrait des gens que de les tirer à bout portant.
Я лучше работать не буду, чем работать полицейским.
Je préfère chômer que d'être flic.
И вы прекрасно знаете, что ни одна из этих девчонок не будет и в половину так хороша, как хороша я, когда я в ударе! Я обещаю, что если вы дадите мне еще один шанс, я буду даже лучше, чем хороша. Я буду лучшей.
Je comprends, mais... le fait est... ce que vous devriez savoir, c'est qu'il y avait cette chanteuse, celle qui s'est terriblement relâchée, qui a merdé et qui a mérité d'être virée,
Если вы держите меня здесь потому, что не хотите, чтобы я сделал работу лучше, чем вы, я буду серьезно этим смущен.
Si vous m'avez arrêté pour m'empêcher de travailler mieux que vous, je serais sérieusement embarrassé à votre place.
Лучше не буду.
Tu vois là-bas?
Слушай, я лучше умру, но не буду плясать под их дудку.
Ils devront me passer sur le corps.
Я буду ползти сэр, мне лучше не вставать.
- Je vais ramper. Je peux pas me lever.
И даже не стал договариваться с упырём клерком, чтобы остаться у Чарли. "Бля, да лучше я буду спать в коридоре" - вот такой он человек.
Il a pas voulu adresser la parole à ce... pouilleux d'hôtelier pour avoir une piaule, alors il dort dans le putain de couloir, c'est tout lui, ça.
Разве не ты говорил : "Я лучше поцелую Хо Ши Мина, чем за телек буду платить"?
"Je préfererais embrasser Ho Chi Minh que de payer pour la TV"?
Я так не хочу, лучше уж буду слепнуть медленно, разве не так?
Sans opération je deviendrai aveugle lentement c'est mieux, non?
что хочет делать, тогда я буду идиоткой, которая отказалась быть крёстной матерью ребенка своей лучшей подруги, потому что она решила, что происходит что-то, чего не происходило.
ce qu'elle veut faire, alors je serais la crétine qui ne serait pas la marraine du bébé de sa meilleure amie, parce qu'elle a pensé quelque chose qui n'existait pas.
Сынок, для тебя будет лучше, если я тебе буду обязан, а не наоборот, могу тебе это обещать.
Fiston, c'est mieux pour vous que je vous sois redevable plutôt que l'inverse. Je peux vous le promettre.
Я лучше себе ногу в жопу засуну, но не буду поднимать это, нет. "
Plutôt me coller des Lego dans le cul. "
Я хочу этого больше всего. Но если я убью его, я буду не лучше чем он.
Mais si je le fais, je ne vaudrais pas mieux que lui.
Тогда я лучше буду стоять в очереди, иначе это не справедливо по отношению к другим.
Laissez-moi faire la queue, comme tout le monde.
Я буду лучше относится к этой идее, если Ваш голос не будет дрожать.
Ca me tenterait davantage si votre voix ne tremblait pas.
лучше не бывает 383
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не становится 16
лучше нет 18
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не становится 16
лучше нет 18