English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не буду врать

Не буду врать Çeviri Fransızca

336 parallel translation
Не буду врать, парни.
Je ne vous mentirai pas.
Не буду врать.
C'est pas joli à voir.
Не буду врать, Риса.
Je ne mentirai pas.
Окей. Я не буду врать. Мистер Форман, вы- - вы напугали меня до усрачки.
Bon, sans mensonge M.Forman, vous me faites très peur...
- Я не буду врать. Это чертовски больно.
- Ça va te faire un mal de chien.
Я не буду врать тебе.
Je ne vais pas te raconter de craques.
Конечно, не буду врать мне бы очень хотелось чтобы у ребёнка был отец.
Je suis incapable de mentir. J'aurais adoré faire ça avec un homme qui veuille être père.
Не буду врать, я тоже не ангел... но я никогда не наставлю пистолет на того, кто вне игры.
Te goure pas, je suis pas blanc non plus, mais j'ai jamais mis mon flingue sur un mec qu'est pas de la partie.
- Не буду врать.
- Je vais être honnête avec vous.
Не буду врать и говорить, что это не больно.
Je ne vais pas mentir... ça fait un peu mal.
Хватит! Больше не буду врать.
J'en ai marre de mentir.
Ну, хорошо, я не буду вызываться, но если он спросит меня напрямую, то я не буду врать.
Bon d'accord, je ne vais pas provoquer quelquechose. Mais s'il me pose une question directe, je ne mentirai pas!
Джеки, я не буду врать.
Je ne mentirai pas.
Не буду врать.
- Non, je sais pas mentir.
Но не буду врать, за это мы имеем налоговые льготы. - Вот в чём дело.
Nous avons de grosses déductions d'impôts grâce à nos statuts.
Не буду врать, я наблюдал, как ты работаешь.
Je t'ai vue à l'œuvre.
Не буду врать.
Je vais pas vous mentir.
Я не буду врать тебе.
Je ne voudrais pas te mentir.
Ну, не буду врать.
Goûte. Je vais être franc.
Что же, извините меня за то что не буду врать, но я не испытываю никакого сочувствия к вам сейчас.
Je m'en fous! Vous ne m'êtes pas sympathique.
но не буду врать. Я был рад выиграть деньги Майкла.
mais sans vous mentir, j'ai adoré prendre son argent à Michael.
Ладно, не буду врать, на прошлой неделе была одна невеста и было немного музыки.
Pour ne rien vous cacher, j'avais une mariée, cette semaine. Ils ont mis un peu de musique.
Я не буду врать.
Je ne mentirai pas.
Я буду врать, обманывать, воровать для этой компании... но я не отдам им мою сущность.
"Pour ma société j'irais jusqu'à voler..." "mais pas plus loin que diable!"
Не спрашивайте меня, и я не буду вам врать. А призраки.
Vous croyez qu'il reste des fantômes dans cette maison?
У меня отложено, да, врать не буду Но когда-нибудь, я все это брошу
J'ai quelques économies, c'est vrai... mais j'en aurai besoin un jour où l'autre.
Ладно, не буду тебе врать.
Très bien, je vais tout t'avouer :
Но если он спросит, я врать не буду
Mais s'il pose la question, je ne mentirai pas.
Я не буду тебе врать
Je ne te mentirai pas.
Я не буду тебе врать и говорить, что это не будет забавно.
Je ne vais pas te dire que ça ne serait pas chouette.
- Не буду врать.
- Et alors?
Не буду врать - он уже мертв, - мало про кого он хорошо отзывался.
Je ne mentirai pas.
- Ух-ты! Эй, мистер, я вам врать не буду, но там парень, который заплатит вам $ 10, если вы споете в банку.
Monsieur, je ne veux pas le dire trop fort, mais il y a un gars qui paye 10 $ si vous chantez dans sa boîte.
Дело не в этом, но не буду тебе врать
Non, ce n'est pas ça.
Послушай... Я никогда больше не буду тебе врать, ладно?
- Ecoute, je ne te mentirai plus jamais
Врать не буду.
Je ne vais pas te mentir.
Не буду тебе врать, я очень больна.
Ça va? Pour être franche, ça va pas fort.
Я не буду вам врать. Если вы задержите нас еще на день, приведете переводчиков... они вам все равно нихрена не скажут.
Si vous nous retenez une autre journée et que vous amenez des interprètes,
Не буду вам врать, дело довольно необычное...
Je vais pas vous mentir. Ça va être bizarre.
Дженна, я не буду тебе врать.
Je ne vais pas te mentir.
Не буду тебе врать, у нас вагончиков не много.
Le nombre de caravanes est limité.
Я не буду вам врать.
Je ne vous mentirai jamais.
И поскольку дело идёт к суду, хочу вас предупредить : если меня вызовут свидетелем, я врать не буду.
Avec ce procès qui arrive, je dois vous prévenir, si je dois témoigner, je ne mentirai pas.
Я больше не буду тебе врать.
Je te mentirai plus.
Я не буду вам врать.
Je ne vais pas vous mentir.
Я не буду для тебя врать, Карлос.
Les mauvais types.
Ладно, врать не буду.
Steven, attention!
Не буду врать :
Evening Standard TUEUR AU TAROT ARRÊTÉ
Врать вам не буду, даже при удачной операции восстановление будет долгим, понадобится физиотерапия.
Je ne vais pas vous mentir. Si l'opération réussit, la convalescence et la rééducation seront longues.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
Chloe, tu disais que ma relation avec Lana n'irait nulle part tant que je devrais mentir sur qui je suis, et tu avais raison.
Послушай, я не буду хвалиться историей своего пристрастия, но если дети зададут вопрос, я не буду им врать.
Je vais pas étaler mes addictions au grand jour, mais si tes enfants demandent, je leur mentirai pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]