Не буду спорить Çeviri Fransızca
124 parallel translation
Может, что-то из этих причин и не важно, я не буду спорить.
Certains arguments sont faibles, c'est vrai.
Я не буду спорить о деньгах, но... Вы всегда хотите быть умным.
Je ne suis pas très économe... et vous me voulez jolie...
Не буду спорить, только в это не поверю, знаете, сколько это - 2 км.?
Te rends tu compte de combien font 2 km? Arrêtes.
- Не буду спорить с этим. - В порошок?
- Indiscutablement.
ѕотому что, ты знаешь, € этого не принимаю. - я не буду спорить так что... - ќтлично. я не хочу спорить.
Je n'en peux plus de ces polémiques.
- Я не буду спорить.
- Je ne parie pas.
Я здесь родилась и выросла, поэтому не буду спорить!
Je suis née ici, alors je ne serai pas en désaccord!
Если ты хочешь поступить правильно, то я не буду спорить с тобой.
Tu es trop rationnelle, je ne peux pas discuter.
- Это не новое тысячелетие, но я не буду спорить.
Ce n'est pas le nouveau siècle.
Я не буду спорить с этим, но это не без оснований.
Je ne dis pas le contraire, mais j'y ai réfléchi.
- Не буду спорить.
- Ça sert à rien de discuter.
Не буду спорить с вами, мисс.
Je ne vais pas me disputer avec vous, miss.
Кстати, она прилетает раз в семьдесят шесть лет, но я не буду спорить с тобой, всезнайка.
Au fait... c'est 67 ans. Mais glissons, Mme Je-sais-tout.
Я не буду спорить на тему "простим друг друга".
Je n'entrerai pas dans une discussion du type "pardonner les uns les autres".
Я не буду спорить с тобою!
Je ne te contredis pas!
В начале 80-х. Я не буду спорить.
Au début des années 80.
Не буду спорить.
- Il faut croire.
- Я не буду спорить.
- Ca ne me dérangerait pas.
Я не буду спорить с вами, Майкл.
Je ne vais pas discuter avec vous, Michael.
Ладно, не буду спорить.
Je ne vais pas vous contredire.
Ну, не буду спорить, что это был разнузданный, накачанный адреналином экшн, но устроить бойню, с нанесением тяжкой телесной и не заполучить тонну бумажной работы, невозможно.
Je dirais pas que ce n'était pas rempli d'action, l'adrénaline a bien fusé, mais c'est impossible de perpétrer autant de carnage et ne pas avoir à remplir un nombre incroyable de paperasses après.
Но пока я не буду спорить.
Mais pour le moment, OK.
Я не буду спорить встанет ли у меня.
Je ne parie pas sur le fait de bander.
Я не буду спорить с тобой.
J'arrête de discuter.
Ладно, больше не буду спорить.
Très bien, je ne vais pas discuter davantage.
Не буду спорить.
Si tu le dis.
Да. Не буду спорить.
Je suis d'accord.
Не буду с вами спорить.
Je ne vais pas discuter.
Не буду с тобой спорить.
- Je ne vais pas discuter avec toi.
Не буду с вами спорить.
- Sans vouloir vous contredire...
Я больше не буду с тобой спорить.
Je ne lutterai pas.
Не буду с тобой спорить.
J'aime pas les questions compliquées.
Hу ладно, не буду с вами спорить.
D'accord. Faisons la voile. Heureux?
Не буду с тобой спорить.
Je ne dis pas non. Il pourrait y avoir une autre guerre.
- Я не буду с ним спорить.
- Je peux rien dire.
Я что, буду спорить на то, что ты доказать-то не сможешь.
Je veux bien parier, tu n'as aucune preuve.
С этим я спорить не буду.
Ca, je ne conteste pas!
Спорить не буду.
C'est bien le cas.
Я терпеливо слушаю. Мэм, я не буду с вами спорить... кто здесь прав, а кто виноват.
Je ne vais pas porter un jugement sur la situation.
Не буду с тобой спорить.
Je ne veux pas discuter avec toi.
Да, она как маков цвет, спорить не буду.
Ouais. C'est une fleure de cerisier. Rien à redire.
Я не буду с тобой спорить.
Je me battrai pas.
Я не буду огорчаться, если вы будете спорить, потому что дедушка немного странный.
Je ne m'énerverai pas si on n'est pas d'accord, parce que grand-père est un peu bizarre.
И спорить я с вами не буду.
Je ne vous donnerai pas ce conseil.
Я на счёт угрозы, бля, спорить не буду.
Je ne discuterai pas du mot dangereux.
Мама, я не буду с тобой спорить.
Maman, je ne vais pas en discuter avec toi
Да, спорить не буду.
Ouais, on peut rien vous cacher.
Я не буду с тобой спорить, потому что я не хочу тебе помогать.
Je ne veux pas discuter pour ne pas vous donner le feu vert.
- Спорить не буду. - Да?
- C'est vrai.
Ты не получишь этого Морган. Я не буду с тобой спорить потому что ты НЕ встречаешься с моей дочерью.
Je n'en parlerai pas, car tu ne sors pas avec ma fille.
Я не буду на это спорить.
Je n'en prendrai pas le pari.
не буду мешать 85
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду вам мешать 123
не буду вас отвлекать 17
не буду тебе мешать 43
не буду тебя задерживать 18
не буду говорить 22
не буду 1405
не буду скрывать 25
не буду вас задерживать 39
не буду спрашивать 21
не буду лгать 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду врать 171
не буду отрицать 43
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не буду тебе врать 23
не будут 80
не буду притворяться 30
не буду врать 171
не буду отрицать 43
не буду ходить вокруг да около 17
не буду я этого делать 19
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48