Лучше не говори Çeviri Fransızca
48 parallel translation
Нет, лучше не говори ему ничего.
Non. Mieux vaut ne rien dire.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Si tu dis ce que Je pense que tu veux dire, ne le dis pas.
Нет, лучше не говори. Не хочу знать.
Non, je veux pas savoir.
Лучше не говори. Вот мой друг, такой милый казаться.
Mon copain, je pensais gentil.
Лучше не говори, иначе я тебя прикончу.
Tu la fermes, ou je te retrouverai!
Ќо ты его лучше не говори, ладно?
Ne l'utilise pas.
Лучше не говори, я запрещаю тебе с ним видеться.
- Non, ne dis rien, tu ne le verras plus.
Лучше не говори.
On se tait.
Ок? А лучше не говори совсем. Это моя работа, я договорюсь.
ne dis rien et laisse-moi parler, je m'occupe de tout.
лучше не говори!
Non, ne me dis rien.
Да, ты лучше не говори о небесах рядом с ним, ладно?
Ne parlons pas du ciel devant lui, d'accord?
И лучше не говори ей, что я так сказал.
Et t'as pas intérêt à lui répéter ça.
Если ты собираешься быть вульгарной, то лучше не говори вообще.
Si vous avez l'intention d'être vulgaire, j'aimerais que vous ne parliez pas du tout.
Но лучше не говори ему, что я сказала это.
Mais t'as pas intérêt à lui dire que j'ai dis ça.
Лучше не говори со мной.
J'en ai fini avec toi.
Лучше не говори, что тебе не нравится.
Tu n'as pas intérêt à dire que tu n'as pas aimé.
Лучше не говори, что ты от него избавился.
Où est-elle? Ne me dis pas que tu t'en aies déjà débarrassé.
Норман, ты лучше не говори ей.
Tu ferais mieux de ne rien lui dire.
Нет, лучше не говори.
Attendez, ne me dites pas.
И лучше не говори о запудривании моего мозга.
Et il vaut mieux que tu ne parles pas de jouer avec mon cerveau.
- Лучше не говори мне.
- Mieux vaut ne pas le dire.
- Лучше ничего не говори.
- Je préfère pas.
Лучше никому не говори об этом.
Dis que dalle à personne.
Не говори так, ты был отличным отцом, а то, что ты Санта, делает тебя еще лучше.
Tu as toujours été un bon père, et être le père Noël t'a rendu encore meilleur.
Лучше никому не говори.
Tu ferais mieux d'en parler à personne.
Только не говори мне, что мир не лучше для красивых людей
Ne me dis pas que le monde n'est pas plus facile pour les gens beaux.
Не говори глупостей. Лучше дай билетик.
Au lieu de dire des conneries, file-moi un ticket.
Если новость плохая, лучше не говори.
T'amènes pas ici avec de mauvaises nouvelles.
Нет ничего лучше, чем перелом коленной чашечки. Чтобы напомнить Сэму, кто его друзья. Не говори ему.
Rien de tel qu'un genou brisé pour lui rappeler qui sont ses amis.
Не хочу слышать, говори лучше о шоу, какое оно у нас классное и все такое.
Disons que c'est les effets de cette émission.
Лучше и не говори.
Ne dites rien.
Только не говори мне Что ты не заинтересован в создании лучшей девушки.
Ne me dis pas que tu n'es pas curieux à l'idée de pouvoir améliorer ta petite amie!
Лучше не используй свой жаргон. Говори на языке, доступном пациентом.
Pas de jargon, mais un vocabulaire que le patient comprendra.
Возможно, будет лучше, если мы вернёмся в Сиэтл. Нет, не говори так.
On ferait mieux de retourner à Seattle.
Лучше вообще не говори мне ничего.
Ne me parle même pas.
Не говори, что ты не чувствуешь себя лучше.
Ne me dis pas que tu ne te sens pas mieux.
Не говори такие вещи, только чтобы я чувствовал себя лучше.
J'y réfléchis, d'accord?
Лучше пока ничего не говори сестре.
Je prefererais que tu ne dises rien a ta soeur.
Не говори маме, но мне кажется, что мне лучше спится здесь, наверху, подальше от её храпа.
Ne le dis pas ça à ta mère, mais je pense Que je dors beaucoup mieux là haut, loin de ses ronflements.
Марти, как не говори, лучше не станет.
Marty, il n'y a pas de bonne manière de dire ça.
нет, нет и нет не говори мне, что больше не пьешь да ладно тебе, ты знаешь меня лучше чем я сам это для Эмили - твоей невесты, да?
Non, non, non! Ne me dis pas que tu as arrêté de boire. Allez.
- Лучше ничего не говори.
- N'allez pas sur ce terrain-là.
Когда он спросит, почему ты перестал писать, и почему, когда ты вышел из тюрьмы год назад, то даже не потрудился позвонить нам... и не говори, что думал, что нам будет лучше без тебя,
Bon, quand il t'as demandé pourquoi tu as arrêté d'écrire, Et pourquoi quand tu as quitté la prison il y a peu près un an, Tu ne nous a même pas appelé....
Пожалуйста, не говори мне, что этот сукин сын знал тебя лучше, чем я.
S'il te plaît, ne me dis pas que ce salaud te connaissait mieux que moi.
Лучше говори, зачем пришла, пока я не потеряла терпение.
Vous feriez me de me dire ce que vous êtes venue dire avant que je perde patience.
♪ И лучше прямо говори, ведь не понравится тебе ♪
But you best be straight,'cause, baby, you ll hat
Хотя, наверное, лучше ничего не говори.
Peut-être que tu ne devrais rien lui dire.
– Если твои следующие слова не будут правдой, лучше вообще ничего не говори. Отличная работа.
donc bien joué.
лучше не бывает 383
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше не становится 16
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше не становится 16
лучше нет 18
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не говори со мной 111
не говори так 1743
не говори 1594
не говори глупости 158
не говори глупостей 313
не говорили 54
не говорите 385
не говори маме 49
не говори ничего 293
не говори со мной 111
не говорить 47
не говори мне 805
не говори ерунду 46
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говори ему 154
не говорила 123
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите этого 25
не говори мне 805
не говори ерунду 46
не говорите глупости 29
не говорите глупостей 59
не говори ему 154
не говорила 123
не говорите никому 43
не говорите со мной 16
не говорите этого 25