English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Н ] / Не буду говорить

Не буду говорить Çeviri Fransızca

735 parallel translation
Я не буду говорить, милый.
Je ne parlerai pas, chéri.
Я не буду говорить с адвокатами, это ни к чему.
Je ne prendrai pas d'avocat parce qu'ils ne seront d'aucune utilité.
Я не буду говорить полиции о Броди прямо сейчас.
Je ne parlerais pas de Brody à la police pour l'instant.
Я ничего не буду говорить против антропометрии, очевидно, это полезно но это! это гораздо более поучительно и убедительно чем вздёрнутый подбородок или выступающий лоб.
Je ne dirai pas de mal de l'anthropométrie, mais ça, c'est autrement instructif et concluant qu'un menton en galoche ou qu'un front fuyant.
Я не буду говорить до свидания, Дайана.
Je ne vous dis pas adieu.
Просто он не такой плейбой, как некоторые. Я не буду говорить - кто.
Tout le monde n'est pas un playboy, comme certains zozos ici présents.
Я не буду говорить о том, что повредит моей стране.
Je ne vous dirai rien qui pourrait nuire à mon pays.
Я не буду говорить и мне всё равно, что вы скажете.
Je ne dirai rien, peu importe ce que vous dites.
Я не буду говорить гадости, только потому, что они мне противны!
En voilà assez! Ces choses-là me répugnent.
Не буду говорить, что вы нарушили законы гостеприимства.
Je ne vous dirai pas que vous avez viole les lois de l'hospitalite.
Лайнэс, увижу я тебя еще или нет, я никогда больше не буду говорить об этом.
C'est mieux ainsi. Je te souhaite bonne chance.
Что я отвечу? Я не буду говорить :
Je lui dis...
Судьба, не буду говорить Бог, всегда хранила меня от подобных обстоятельств.
Il est parfois difficile de résister. - Le destin, je ne veux pas dire Dieu, m'a toujours évité de telles circonstances.
Я не буду говорить с вами о Холдемане, или о ком-либо ещё.
Je ne vous dirai rien sur Haldeman ni sur personne.
Я не буду говорить вам, что всё плохо. Все знают, что всё плохо.
Je n'ai pas besoin de vous dire que tout va mal, tout le monde le sait.
- Не буду говорить маме.
- Si ma mère le savait... - Quoi?
Похоже, если я не буду говорить тебе, что делать, ты вообще ничего делать не будешь.
Si je ne te le dis pas, tu ne fais rien.
Ребята, я много говорить не буду.
Je ne vais pas parler pendant des heures.
— Я буду говорить, пока не узнаю.
Je le saurai tôt ou tard.
- Нет, я не буду говорить.
Attends-moi. Tiens.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости.
Je ne me disputerai plus avec toi!
Мне не нравятся эти слова. Ничего, если я буду говорить, как всегда?
je ne pourrais pas dire comme d'habitude :
Я не буду больше говорить об Оуэнсе.
Je ne parlerai plus jamais d'Owens.
Я не хотел говорить тебе, пока не буду совершенно уверен.
Je ne voulais pas t'en parler avant d'avoir tout réglé.
Хорошо, я с тобой не буду больше об этом говорить, пока ты сама не захочешь.
D'accord, je ne t'en parlerai plus.
Я не буду говорить с двумя.
Je parle pas à deux.
Давай, оставим все как есть. Я больше не буду об этом говорить, хорошо?
Restons-en là, et je n'en parlerai plus, d'accord?
То, что я должен сказать, я буду говорить следственной комиссии и не раньше!
Je dirai ce que j'ai à dire lors de l'enquête. Pas avant.
Я и не буду так говорить.
Inutile!
Я сказала, что ничего иного говорить не буду, что я не могу наговаривать на того, кто был так добр со мной.
J'ai dit que je refusais de modifier ma version des faits et de mentir à propos de quelqu'un qui avait été si gentil avec moi.
Только не болтай... сама знаешь о чем. Буду говорить о чем захочу! Ладно, ладно, исчезни!
Tu la boucles, au sujet de tu-sais-quoi.
Да, Моноиды не узнают, кто взял их - и что касается меня, того что я буду с ними говорить, или, как ты говоришь, беседовать, ну, проблема довольно простая.
- Oui. Les Monoïds ne sauront pas qui les a prises. Et pour ce qui est de leur parler, ce n'est pas un problème.
С вами я говорить не буду.
Ce n'est pas à vous que je vais parler.
Это... не буду долго говорить, посмотрите и сами убедитесь.
Il est... bon, je ne dirai rien de plus, je vous laisse voir par vous-mêmes.
Я буду говорить, потому что не стану коммунисткой! Я за свободу, понятно!
Je ne serais jamais communiste!
Нет, не буду я свое имя говорить.
Non, je donne pas mon nom.
- Я не буду с ним говорить.
Pas question.
И ты не будешь говорить о моем отце или же юридическом факультете... и я постараюсь и буду гораздо любезнее... и я дам тебе огромное количество поддержки.
Et ne parle pas de mon père ou de la fac'de Droit... Et j'essaierais d'être un peu plus gentille... Et de te donner le soutien que tu demandes.
Если вам наплевать, я больше не буду об этом говорить!
Si vous vous en fichez, je vais arrêter d'en parler!
Скажи... Я не буду об этом говорить.
Pas question.
И я не буду засовывать им внутрь карманный фонарик и говорить :
Je ne les blesserai pas avec le crochet, les couteaux et les tubes.
Я буду говорить, что не было Грехопадения... потому что неоткуда было падать. И не было Искупления, потому что не было Грехопадения... И не будет Страшного Суда, потому что не было Грехопадения и Искупления.
Je prêcherai qu'il n'y a pas eu de Chute, parce qu'il n'y avait rien d'où tomber, et donc pas de Rédemption, ni de Jugement puisqu'il n'y a pas eu les deux premiers.
Я не буду с ним говорить. Вы меня с ума сводите. Не буду!
Je veux pas lui parlez, vous allez tous me rendre folle!
Знаешь, не думаю, что я больше буду говорить : "Какого хрена?"
Je crois que je vais arrêter de dire "Et puis merde, je fonce!"
- Не буду я говорить с этим дедком без адвоката!
Je ne dirai pas un mot. Je veux un avocat.
- И о чем я буду говорить с ней у двери?
Qu'est-ce que je suis censée dire quand elle m'ouvrira?
Пусть никто не стреляет! Я буду говорить!
Que personne ne tire, je vais sortir parler.
Ребята, больше говорить не буду. Поймаю и проткну его!
Les gosses, je ne le répèterai pas, je l'attrape et je le balance!
Чтобы тебе больше никогда не пришлось прятаться в шкафу. Надо всё говорить друг другу, до конца. Я всегда буду говорить тебе правду.
Il faut se dire les choses jusqu'au bout.
Я буду говорить с ней о разбитых сердцах, трепетных чувствах,.. как и надлежит в такой обстановке.
Et lui parler des c œ urs qui aspirent, laissant entendre que il ya un tel sur les lieux.
Я не буду об этом говорить. Я приму предложение из Мехико.
Je ne veux pas en discuter, je vais accepter

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]