Любишь ли ты меня Çeviri Fransızca
36 parallel translation
Ты знаешь, любишь ли ты меня или нет.
Tu sais si tu m'aimes ou pas!
Не знаю, любишь ли ты меня, но мне ты очень нравишься,
Je ne sais pas si tu m'aimes bien, mais moi, tu me plais.
Мне не важно, любишь ли ты меня.
Je me fiche que tu m'aimes ou pas.
Я вернулся, потому что... Я забыл спросить тебя, любишь ли ты меня.
Je suis revenu parce que... j'avais oublié de te demander si tu m'aimais.
Потому что они любят друг друга. Я спрашивал тебя, любишь ли ты меня, но ты не смогла ответить.
Je t'ai demandé si tu m'aimais, tu n'as pas pu le dire.
Раньше я гадала, любишь ли ты меня, а сейчас, детка, я в этом уверена
* Je pensais que peut-être tu m'aimais * * Maintenant, bébé, j'en suis sûre *
Раньше я гадала, любишь ли ты меня, а сейчас, детка, я в этом уверена
* Je pensais peut-être que tu m'aimais * * Maintenant, bébé, j'en suis sûre *
Джек, я даже не знаю, любишь ли ты меня.
Je sais même pas si tu m'aimes.
Да, но любишь ли ты меня?
Mais m'aimez-vous?
Любишь ли ты меня?
Est-ce que tu m'aimes?
Пётр, любишь ли ты меня?
Pierre, Est-ce que tu m'aimes?
Зачем? И вот я На главной сцене Цезаря ( казино ) пою "Любишь ли ты меня"
Et je suis là, sur la scène principale du Caesar, prête à chanter "Do You Love Me", et qui je vois assis en coulisse?
Помнишь, когда я спрашивала тебя, любишь ли ты меня, а ты заколебался?
Tu te rappelles quand je t'ai demandé si tu m'aimais et que tu as hésité?
Но я спрашиваю тебя сейчас, прямо сейчас, любишь ли ты меня, Арчи.
Je n'ai qu'une seule question. Est-ce que tu m'aimes, Archie?
Я не собираюсь спрашивать, что ты делал с Вероникой у Шерил. Я спрашиваю тебя сейчас, прямо сейчас, любишь ли ты меня, Арчи.
Je ne demanderai pas ce que tu as fait avec Veronica chez Cheryl, mais je te demande maintenant si tu m'aimes, Archie.
- Ты же меня любишь, не так ли?
Tu m'aimes, n'est-ce pas?
Ты ведь меня любишь Валери, не так ли?
Tu m'aimes, Valérie, n'est-ce pas?
Мне без разницы, крепко ли ты меня любишь.
Ça m'est bien égal de te plaire.
Милая... я тебя... не спрашивал никогда... любишь ли ты... меня...
J'espère que tu n'as pas une trop mauvaise opinion de moi...
- Ты любишь меня? - Да. - Правда, что ли?
- Tu m'aimes?
Рой, ты же понимаешь, что я проверяла, действительно ли ты меня любишь?
Roy, vous comprenez que ce n'était qu'un test pour voir si vous m'aimiez vraiment?
Ты любишь мой член чуть ли не больше, чем меня.
Tu aimes ma bite autant que tu m'aimes.
Ты не знаешь любишь ли меня?
Tu ne sais plus si tu m'aimes?
И потом у меня возникла проблема, какой фильм выбрать тебе, потому что я не знал, любишь ли ты боевики-приключения, или комедии, или романтику, или ужастики, или, эм, романтические ужастики, которые не очень популярны,
Mais j'ai eu un problème quand j'ai essayé de choisir un film car je ne savais pas si tu aimais les films d'action / aventure ou... les comédies, les films romantiques, ou d'horreur.
Разговор о том, купил ли ты эти апартаменты, потому что любишь меня, или потому, что не доверяешь мне, может подождать.
On verra plus tard si tu m'as demandé d'emménager par amour ou par manque de confiance.
Мне нравится, что ты любишь меня, и то, что ты можешь сделать что-то сумасшедшее, как, например, то, что ты сделал со своими волосами, но давай посмотрим, будет ли длиться это чувство.
J'aime que tu m'aimes, et que tu fasses des folies, comme tes cheveux, mais voyons si ça dure.
А будешь ли ты жить со мной, любишь меня или нет, это неважно.
Avec ou sans moi. Que tu m'aimes ou pas. Peu importe.
Да я его, блять, терпеть не могу. Не так ли, Райдер? Ты меня любишь, гомик.
Vous m'adorez tous, vous êtes tous gay, surtout les filles...
Я знаю, но ты любишь меня, не так ли?
Je sais. Mais vous m'aimez, non?
В его возрасте, ты любишь меня, не так ли?
T'as eu son âge et tu m'aimais, non?
Но ведь поэтому ты меня и любишь, не так ли?
C'est pour ça que tu m'aimes, pourtant, n'est ce pas?
Кого волнует потрачу ли я годовую ренту в Нью Йорке, до тех пор, пока ты любишь меня и хочешь выйти за меня.
Peu importe que je perde une année de loyer à NewYork, tant que tu m'aimes et que tu veux m'épouser.
У меня было ужасное чувство, которое буквально вытащило меня из постели, потому что я подумала, как ты тут, ты же любишь есть на завтрак ровно полтора банана, а я даже не знаю, есть ли у Рэя бананы.
Une horrible intuition m'a tirée du lit. J'ai pensé à toi ici. Je sais que tu aimes ta demi-banane du matin.
Истинно ли ты любишь меня?
Est-ce que tu m'aimes vraiment?
Не знаю, занята ли ты, но... знаю, что ты любишь хоккей. У меня есть лишний, ух, билет на игру Рейнджеров вечером.
Je ne sais pas si tu es libre, mais... je sais que tu aimes le hockey, et... j'ai deux billets pour le match des Rangers ce soir.
Любишь ли ты еще меня?
M'aimes-tu encore?
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня понял 522
ты меня не любишь 105
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня помнишь 107
ты меня не понимаешь 28
ты меня не знаешь 242
ты меня обманул 52
ты меня ненавидишь 98
ты меня пугаешь 353
ты меня не помнишь 83
ты меня не слушаешь 189
ты меня видишь 117
ты меня удивляешь 93
ты меня слушаешь 341
ты меня поняла 127
ты меня обманул 52
ты меня ненавидишь 98
ты меня пугаешь 353
ты меня не помнишь 83
ты меня не слушаешь 189
ты меня видишь 117
ты меня удивляешь 93
ты меня слушаешь 341
ты меня поняла 127