Мне безразлично Çeviri Fransızca
157 parallel translation
Мне безразлично,.. ... останешься ты или нет.
Que m'importe que tu restes ou que tu partes.
- Мне безразлично, что ты сделал в "Белла Юнион".
Je m'en fous de tout ca.
Я верю в Ретта Батлера. Остальное мне безразлично.
Je crois, avant tout, en Rhett Butler!
Моя кошечка, я ведь уже говорил тебе мне безразлично, будет у нас один ребенок или двадцать.
Comme je l'avais dit avant Bonnie... peu m'importe que vous en ayez un ou vingt.
Вот насколько мне безразлично, что меня ждет.
Tellement je me moque de tout c'qui m'attend.
Его имя мне безразлично - этого желал отец.
Je me fiche d'un nom, c'est pour mon père.
Мне безразлично, где он, разыщите его, где бы он ни был.
Peu importe où il est. Il faut me le trouver.
Не обижайтесь на слова о том, что вы не должны вмешиваться в мое дело, а просто мне безразлично, как оно закончится.
Ne vous vexez pas si je vous demande de ne rien faire. Parce que même s'ils me condamnent, j'en rirai.
Мистер Гринфилд, мне безразлично, что вы думаете обо мне.
M. Greenfield, votre opinion m'indifférer.
Мне безразлично - выгнали меня или нет.
J'en ai rien a faire s'ils me renvoient.
Мне безразлично... 100 миллионов долларов не могут быть тебе безразличны.
En ce qui me concerne... Tu peux te sentir concerné par 100 millions.
Мне все-равно, кто его убил. Мне безразлично, кто за его счет, разбогатеет.
Personnellement... je me fiche de savoir qui l'a tué et à qui ça profite.
Мне безразлично, сколько голов у твоего господина!
Je me fiche de combien de têtes ton mari a.
Сестрица, мне безразлично, сколько у него голов!
je me fiche du nombre de tête qu'il possède.
Мне безразлично, если каждый знает это!
Tout le monde saura désormais que tu en es un.
Почему мне безразлично то, что случилось?
Je sais pas. Ça n'a pas de sens.
Мне безразлично, будут ли они одинаковы. Мне безразлично, делают ли они твои лодыжки или колени или мочки ушей толстыми.
Je me fiche que ça aille ou pas, que ça te grossisse... les chevilles, les genoux ou les lobes!
Мне безразлично, что он там принимает.
Je me fiche de ce qu'il se fait à lui.
Мне безразлично, что это.
Je me fous de ce que c'est.
Мне безразлично, даже если вы заставите их петь и танцевать. Мы избавимся от них.
Nous allons nous en débarrasser.
Мне безразлично, что я сказала!
- Peu importe!
Мне безразлично ваше наследие.
Je me fiche de votre réputation.
Можешь думать все, что хочешь, мне безразлично мнение убийцы.
J'ai pas à me soucier de l'avis d'un meurtrier.
Мне безразлично, что ты эльф, что ты псих, и что ты мой сын!
Je me moque que tu sois un elfe! Je me moque que tu sois dingue! Je me moque que tu sois mon fils!
Я тут сказала, что мне безразлично выживу я или нет, помнишь?
Tu te rappelles quand je t'ai dit que je m'en foutais... de vivre ou de mourir?
Мне безразлично мнение людей, Теряешь голову, любя. Ты значил много для меня тогда,
Je sais ce que tu as été Pour moi cette nuit-là
- Мне это безразлично.
- Je m'en fiche.
Это так мило, хотя мне это безразлично.
C'est gentil, mais ça m'est égal.
Я не знаю кто он - может негодяй, может ангел, это мне абсолютно безразлично...
Ce qu'il vaut je n'en sais rien, peut-être une canaille, peut-être un ange, et ça m'est égal moi...
Мне это безразлично.
Ça ne me regarde pas.
Я убью и вас, мне это безразлично.
Je vous tuerai aussi, croyez-moi.
Мне стало все безразлично. Понимаешь?
Je m'en fous de tout.
Всё, что могут сказать маленькие идиоты, мне полностью безразлично.
Ce que les petits cons peuvent raconter, ça m'est d'une indifférence totale.
Вы же знаете, мне это безразлично.
Vous savez que je ne me soucie pas de ces choses.
- Мне всё безразлично.
Tout m'est égal.
И по мне никто не скучает, и вам безразлично?
Et personne ne m'aurait regretté, pas vrai?
Но мне это было безразлично, я хотела выйти замуж и иметь много детей.
Je m'en roulais, je voulais me marier et avoir beaucoup d'enfants.
Находится ли мой пациент под наркозом, или под гипнозом, или просто оглушен тупым предметом, это мне абсолютно безразлично.
Que mon patient soit sous anesthésie ou pas, qu'il soit hypnotisé ou simplement assommé, je m'en fous complètement.
Мне это безразлично.
Ca me dérange pas.
Хотя мне это совсем безразлично.
Je m'en fiche d'ailleurs.
- Мне безразлично.
- Non, je m'en fous.
Впервые в жизни я занимаюсь тем, что мне не безразлично.
C'est la 1re fois que j'ai un boulot que j'aime.
Я должен был за ней вернуться, и мне было безразлично, что о мне подумают и каковы будут последствия.
Je devais faire demi-tour quelles qu'en soient les conséquences.
И должен сказать тебе, мне сейчас безразлично твое негодование.
Oui, et je me contrefous de votre indignation.
Мне безразлично освободится он или нет.
Je me tape de son emploi du temps.
- Хотите знать почему мне это не безразлично?
Savez-vous pourquoi ça m'est égal?
... и когда я с тобой,.. ... мне становится тоже безразлично что обо мне подумают люди.
Et quand je suis avec toi... je me fiche aussi de l'opinion des autres.
Не то чтобы я хотела что-то для себя, это мне было безразлично, но что касается его детей, со всеми этими деньгами...
Non pas que j'aurais voulu quelque chose pour moi, ça m'était égal, mais en ce qui concerne ses enfants, avec tout cet argent...
Ну, может мне всё это безразлично.
Peut-être... Que je m'enfous de tout ça.
Но мне это безразлично.
je m'y trouvais bien.
Но коль скоро мне удавалось сводить концы с концами, мне было безразлично, о чем писать.
Pour vivre, il fallait accepter d'écrire sur tout.
безразлично 18
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне больно 721
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было все равно 45
мне было всё равно 25
мне больно 721
мне было очень приятно 37
мне было скучно 54
мне было так плохо 19
мне было весело 51
мне было интересно 230
мне было лет 24
мне было холодно 22
мне было приятно 40
мне было хорошо 36
мне было так одиноко 25
мне было 1115
мне было грустно 23
мне было так страшно 39
мне было плохо 41
мне было стыдно 113
мне было неловко 31
мне было приятно 40
мне было хорошо 36
мне было так одиноко 25
мне было 1115
мне было грустно 23
мне было так страшно 39
мне было плохо 41
мне было стыдно 113
мне было неловко 31