English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне так приятно

Мне так приятно Çeviri Fransızca

116 parallel translation
Давай, давай, мне так приятно.
Continue, c'est agréable.
Не уходите, мне так приятно побыть с вами.
Mais restez, faites-moi plaisir.
Мне так приятно.
Ça m'a plu.
Мадам, мне так приятно вас видеть, особенно после всего того, что с вами случилось!
Ça me fait plaisir de vous revoir. Surtout après ce que vous est arrivé.
Мне так приятно находиться в Лонгборне, где я могу посетить столь разнообразное общество.
( COLLINS ) :.. une telle variété de rapports sociaux.
Мне так приятно!
Je suis très satisfait!
Элейн, мне так приятно это слышать.
Je suis contente de l'entendre.
Вообще-то приятно. Мне так приятно, что я бы с радостью это повторил!
J'aime tellement ça que je vais le refaire.
Мне так приятно с Вами познакомиться. А мне так приятно познакомиться с Вами.
Quel plaisir d'être ici.
Мне так приятно с тобой разговаривать.
Je suis votre nouveau professeur.
Мне так приятно проводить время с твоей мамой.
C'est si agréable de discuter avec ta mère!
О, ну, мне так приятно, как... Как кому-то, кому так приятно, что сравнить не с чем.
Je suis aussi ravi que... quelqu'un qui manque de métaphores.
Должен сказать, мне так приятно, что вы, ребята, готовы отправиться в такую даль, чтобы послушать моё выступление.
Franchement, ça me fait très plaisir que vous veniez là-bas pour écouter mon discours.
- Нет, просто... Мне так приятно Икеа.
Non, c'est juste que... c'est si agréable, Ikea...
О, Боже. O, Люси, мне так приятно.
C'est tellement bon.
Мне так приятно, что ты переехала
Je suis si heureuse qui tu aies stoppé ta relation.
И мне так приятно.
Et c'était si bon.
Мне так приятно было с вами познакомиться.
C'était tellement sympa de vous rencontrer.
Мне так приятно, что ты мне его принесла, несмотря на то, что я даже не просила.
- Non, merci. Merci de m'avoir proposé un jus d'orange.
И так, в подтверждение твоей доброты мне чрезвычайно приятно сейчас вручить тебе этот маленький подарок.
Considérant votre bonté, j'ai le plaisir de vous offrir ce témoignage de notre reconnaissance et affection.
Мне очень приятно, господа, что вы так веселы.
Félicitations, messieurs. Vous gardez votre sens de l'humour.
Мне это так приятно.
- Tu t'occupes si bien de moi.
Когда мне будет приятно, а так довезу, что тебе тоже будет приятно.
Quand je me sens heureux, je vais conduire si bien que vous serez heureux aussi.
Мне было так приятно познакомиться с Вами.
Ravie de vous avoir rencontré, je...
Мне было так приятно.
Je me suis tellement amusée.
Я точно знала, что с твоим отцом мне будет приятно заниматься сексом, так вы теперь выражаетесь.
J'ai su qu'entre ton père et moi, ce serait formidable... Au pieu, comme vous dites, je crois.
Мне тоже приятно с тобой познакомиться. Слушай, здесь всегда так?
Enchanté.
Но мне приятно, что я тебе так дорог.
Mais c'est gentil de m'aimer.
Так мне приятно от того, что я сделал что-то приятное другу.
J'ai eu envie de faire plaisir à mon copain.
Мне очень приятно, что вы так заботитесь о своем дедушке.
C'est gentil de ta part de venir voir ton grand-père.
А мне было так приятно.
J'étais très contente.
За эти шесть лет мне впервые так приятно.
C'est fou ce que ça soulage!
Прошу Марианн помочь мне, потому что так приятно быть с ней рядом.
J'ai prié Marianne de m'aider. Et on joue.
Уже когда я думал, мне стало так приятно, как не было никогда.
Et rien que d'y penser, ça a été une expérience enivrante.
- Ты разрываешь мне сердце, уезжая вот так. - Приятно было познакомиться. - Ты разрываешь мне сердце, уезжая вот так.
Ca me brise le coeur de te voir partir.
Мне нравится с ней жить и помогать с ребенком так приятно.
J'aime vivre avec elle. L'aider pour le bébé, c'est génial.
И он так приятно улыбнулся мне вслед, я была так удивлена... что он улыбается контролёру.
Et il m'a souris de façon si adorable, J'étais très surprise... qu'il sourie à une contrôleuse de billets.
Мне крайне не приятно но это так!
Tu me coupes un peu l'herbe sous le pied, mais oui.
Слушай, я знаю много причин почему мне нужен Стивен. Но Майклу нужна я. А быть нужной так приятно.
Je sais que Steven me fait beaucoup de bien, mais Michael a besoin de moi, et j'aime me sentir désirée.
- Мне так же приятно.
- De même.
- Эяль, мне так же очень приятно.
Eyal. Enchanté.
Ну, если это так,... представьте как мне приятно!
Vous regarder ne suffit pas. Dévisager, il n'y a que ça de sensé.
- Приятно познакомиться. - Ну, Кит так много рассказывала мне о вас. Я понимаю, у Вас некоторые трудности в последнее время.
Eh bien, Kit ma tellement parlé de vous j'ai cru comprendre que vous traversiez quelques difficultés...
Мне тоже очень приятно. Правда, я так волнуюсь за Квентина.
Je souhaiterais être de meilleure compagnie, mais je suis si nerveuse pour mon Quentin.
Никогда бы не подумал, что мне будет так приятно ужинать с моей девушкой и ее мужем.
Je m'attendais pas à m'amuser autant en compagnie de ma copine et de son mari.
Удивительно приятно делать вид, что ты тут не просто так Скучать по воображаемому дому как и все остальные пришельцы за всю жизнь мне доведется встретить горстку сородичей но в один прекрасный день я пойму, каково наше предназначение.
Il y avait une raison particulière au fait que je sois ici... special reason j'ai toujours ressenti de la nostalgie chez moi pareil pour les autres aliens. I have known only a handful during my life and one day discover cos'?
Мне было так приятно видеть это.
" Ça m'a fait du bien.
Мне было бы так приятно видеть, как росли мои дочери. Так, как она это видела. То есть, я завидую Клаудии.
J'aurais été plus que comblé de voir grandir mes filles.
Так-так, мистер Дэйли, мне приятно, что вы меня обняли.
M. Daley, j'aime assez votre façon de me tenir.
Мне нравится выпрыгнуть на секунду, а потом залезть обратно, и так приятно, снова жарко.
J'aime sortir une minute, puis revenir, et c'est chaud de nouveau.
Мне приятно, что обо мне так заботятся, но...
J'apprécie cet effort extrême mais...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]