Мне так не показалось Çeviri Fransızca
83 parallel translation
А мне так не показалось.
Tu crois?
Да, мне так не показалось.
Cela ne m'a jamais frappé.
- Мне так не показалось.
- Je ne le pense pas.
С моего места мне так не показалось.
Pas de mon point de vue.
Просто мне так не показалось.
Je ne sais pas...
- Мне так не показалось.
- Ça n'en avait pas l'air.
Мне так не показалось.
Je ne pensais pas que vous l'étiez.
Мне так не показалось.
Ce n'est pas ce qu'il semblait.
- Мне так не показалось.
C'est concret. Ils pensent à un prof.
Мне так не показалось.
Ça ne m'avait pas semblé être une erreur.
Мне так не показалось, по тому представлению, что я видела.
Ce n'est pas l'impression que j'ai eue, pas d'après la petite scène que j'ai vue.
- Мне так не показалось.
- On n'aurait pas dit.
Да. он сказал, что едва знает вас но мне так не показалось
Il a dit que vous vous connaissiez à peine, mais j'ai eu l'impression du contraire.
На Новый год мне так не показалось.
Ça a dû changer depuis le nouvel an.
Мне так не показалось.
Je ne crois pas.
В баре мне так не показалось.
On ne l'aurait pas cru au Maddie's.
Я ловил его? Да, мне так не показалось.
- T'avais pas l'air.
Токсикологический анализ займёт несколько дней. Мне так не показалось.
Il faut attendre les résultats, mais je ne pense pas.
Мне так не показалось.
Elle n'avait pas l'air.
Мне так не показалось.
Pas d'après ce que je viens juste de voir.
Ты так долго не выходила из дома, мне показалось, ты решила куда-нибудь поехать.
Tu n'étais pas sortie depuis si longtemps. Je pensais que tu avais pris la voiture.
Да, и мне тоже сразу так показалось И потом, я их не знаю.
Ils sont bizarres. Je l'ai tout de suite vu.
Так мне не показалось, что вы проезжали через наш город.
Il m'avait semblé vous voir en ville.
Мне показалось, что с ним что-то не так.
Je savais qu'il était louche.
Видите ли, тогда у вас в кабинете мне показалось, что вы ничего не боитесь, что вы уже согласились, и что вы хотите. Так уж мне показалось.
Voyez-vous, l'autre jour dans votre cabinet, il m'a semblé que vous n'aviez pas peur, que vous étiez d'accord.
Мне показалось,... ты решил, что он не заметил. Я знаю. Господи, он так легко... на это повёлся.
Tu y vas pour 1 000 dollars?
И если уж говорить откровенно,... мне не показалось, что его так уж интересует это место.
Et si tu veux tout savoir, il ne semblait pas beaucoup tenir à ce poste.
Не знаю, просто мне так показалось.
Je pensais... Je ne sais pas ce que je pensais.
Видимо ты не так профессионален, как мне показалось.
Tu es pas aussi professionnel que je croyais.
- Не думаю, что это возможно. - Мне так показалось.
Ca devait pas être lui
Мне показалось странным, что он со мной так и не связался.
Depuis, plus de nouvelles. Alors j'ai fait des recherches.
0на так смеялась, что мне показалось, что мы с ней давно знакомы.
Elle a ri d'une manière qui m'a donné l'impression qu'elle m'avait vraiment vu.
Мне так даже близко не показалось!
J'ai pas vu ça comme ça. Pourquoi tu penses ça? "
- Нет, не точно, но мне так показалось.
- Je crois que oui.
Когда мы расстались, мне показалось, что ты не хотел, чтобы вечер заканчивался я тоже этого не хотела, так что....
- Qu'est-ce que tu fais ici? Quand tu m'as ramenée, j'ai vu que tu ne voulais pas que cette nuit finisse et moi non plus, alors...
Точно не скажу, но мне так показалось.
Mais j'ai pas bien vu.
Мне так не показалось.
Teyla!
Так мне не показалось?
Donc ce n'est pas mon imagination.
- По крайней мере, мне так показалось...
Du moins c'est ce que j'ai compris... - Pas de preuves.
Так, насчет секса, я сама думаю, | что это было ошеломляюще, но мне показалось, что тебе не понравилось.
Je croyais que le sexe était phénoménal mais il semble que c'était nul pour toi. - Quoi?
Честно говоря, мне показалось, что всё прошло не так уж и плохо.
Honnêtement, je pensais vraiment pas que ça s'était si mal passé.
Мне тоже показалось это странным, парень, который так выглядит, имеет мексиканскую фамилию, но не мне судить людей, верно?
Moi aussi, je trouvais ça étrange que ce jeune ait un nom mexicain, mais je ne juge pas les gens.
Мне показалось, что вчера Мэри была очарована им. Тебе так не показалось?
Mary avait l'air de beaucoup l'apprécier.
- Я не знаю, но мне так показалось..
- C'est évident.
Поэтому мне показалось странным, когда сказали, что это не так. Потакая обиженной госпоже Син, я совершила преступление против Сим Гон Ука.
J'ai trouvé étrange quand ils ont dit qu'il ne l'était pas. J'ai commis un très grand crime contre Shim Gun Wook.
Ну, вчера мне показалось что что-то абсолютно пошло не так, и когда я попытался дозвониться до него, я не смог.
Hier, j'ai eu le sentiment qu'un truc grave était arrivé. Je ne suis pas arrivé à le joindre.
Он был просто странным все выходные, по крайней мере мне так показалось.
Il était bizarre durant tout le weekend Ou c'est ce qu'il m'a semblé en tout cas
Я не знаю. Мне показалось, что тут что-то не так.
J'y ai vu une combine.
Знаю, ты не так волнуешься, как я, но мне просто показалось, что папа сегодня был сам не свой.
Je sais que tu t'en fiches autant que moi. mais papa semblait vraiment hors de lui quand je l'ai vu aujourd'hui.
- Мне что-то так не показалось.
- Je n'ai pas entendu ça.
Прости, мне показалось, я... Я всё не так понял. Ладно.
Désolé, je crois que j'ai... mal interprété.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180