Мне так страшно Çeviri Fransızca
280 parallel translation
Ты уходишь каждый вечер, а мне так страшно одной.
J'ai si peur quand je reste seule ici, tous les soirs!
О, Бэн, я... мне так страшно!
Oh, Ben, j'ai peur.
Мне так страшно.
J'ai tellement peur
Доктор, мне так страшно.
VICKI : Docteur, j'ai si peur.
Мне так страшно.
J'ai peur, ici.
Мне так страшно!
J'ai le trac!
Мне так страшно.
J'ai si peur...
Я иногда срываюсь, потому что мне так страшно.
Je gueule parce que j'ai peur.
Мне так страшно.
- J'ai tellement peur!
Я... Мне так страшно.
Mais je suis terrifié.
- Мне так страшно, что я не могу сдвинуться с места.
- La peur me cloue sur place!
Мне так страшно.
J'ai tellement peur.
Мне так страшно.
J'ai peur.
Мне так страшно.
J'ai trop peur.
Не знаю, это иэ-за папиной смерти или из-за наркотика. Мне так страшно.
Je sais pas si c'est papa ou la glace, mais... je suis terrorisée.
- Мне было так страшно!
- J'ai eu si peur!
Мне было так страшно, и страх спугнул го...
J'ai eu si peur que j'ai fait peur à la faim.
Мне вдруг страшно захотелось искупаться, было так жарко...
J'ai eu une folle envie de me baigner.
и об убийствах мысль Так свыклась с ними, что теперь ничто Не страшно мне.
L'épouvante, familière à mes pensées de meurtre, ne me fait plus sursauter.
Мне бывало страшно, я была одинока без друзей и денег, но никогда не было так.
Je redoutais d'être sans amis et sans argent... Mais ceci est pire.
Мне казалось, что он так влюблен... Мне всегда страшно при нем.
La dernière fois qu'il est venu, il l'avait au bord des lèvres, sa demande en mariage.
Когда мне снится что-то страшное, я чувствую себя такой одинокой, а когда я беру её в руки - мне становится уже не так страшно.
Quand je me sens seule, la nuit, je le serre dans mes bras, et je me sens moins seule.
Мне так страшно.
Regarde, Jasper.
Нет, мам. Ну, это погано, с меня и так довольно, мне было бы страшно, немного. - Кто боится?
Je vais te dire ce que tu devrais faire... tu prends un flingue et tu joues le mec tranquille... et dès qu'une gueule enfarinée te regarde de travers, tu sors ton flingue et...
Не оставляй меня одну надолго, мне так страшно без тебя.
Très bien, chère amie, comme vous voulez.
Я как-то поехала на похороны родственника,.. ... и решила, что спятила. Мне было так страшно.
Une fois qu'il avait dû se rendre à des obsèques, je suis presque devenue folle de peur.
Мне до сих пор так страшно.
J'ai un peu peur.
Ты так странно выглядишь, Франц, мне страшно.
Tu as l'air si bizarre, Franz! J'ai peur.
Мне никогда не было так страшно.
Je n'ai jamais eu si peur.
- Честно говоря, мне никогда не было так страшно. Но у меня хотя бы есть муж.
A vrai dire, je n'ai jamais eu si peur mais au moins, j'ai un mari.
Только так мне не было страшно.
Pour que je n'aie pas peur.
Мне было так страшно!
J'avais si peur!
Иногда ночью... мне бывает так страшно.
Parfois, j'ai tellement peur la nuit.
Мне за всю жизнь не бьiло так страшно.
J'ai eu la peur de ma vie. Vous l'avez vu venir sur moi?
Вам так же страшно как и мне? Шутишь?
- Tu as aussi peur que moi?
Вот и не ходи, мне и так уже слишком страшно.
Ne venez pas. De toutes façons, j'ai déjà bien trop peur.
Мне никогда еще не было так страшно.
Qu'est-ce que j'ai eu peur!
как они могли быть добры ко мне и в то же самое время так страшно убиватъ других?
Comment peuvent-ils être bons envers moi et en même temps assassiner les autres?
Никогда в жизни мне не было так страшно.
J'ai jamais eu tant la trouille.
Ей-богу, никогда мне не было так страшно, как сейчас.
Une partie de moi a envie de vous forcer à remonter.
Мне так было страшно...
- On est sauvées...
Мне страшно так, как никогда!
ah! ah! plus triste!
Я чувствую свою вину уже за то, что прошу вас об этом. Но тогда мне хотя бы не будет так страшно.
Mais... au moins, je n'aurai plus peur, et je sais que ce n'est pas juste.
Мне так страшно.
J'ai si peur.
Мне никогда в жизни не было так страшно.
Je n'ai jamais eu aussi peur de toute ma vie.
Я была так одинока и мне было так страшно...
J'étais si seule et si effrayée.
Так что мне не страшно.
Je ne crains pas la mort.
Так что мне тоже страшно.
Moi aussi, j'ai peur.
Мне было так страшно.
J'ai eu si peur.
- Фрэнки, мне так страшно!
J'ai tellement peur.
Мне раньше никогда так страшно не бывало.
Une peur terrible. Comme je n'en ai jamais connu.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так хочется 18
мне так одиноко 58
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так казалось 31
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так хочется 18
мне так одиноко 58
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так казалось 31