Мне так нравится Çeviri Fransızca
1,066 parallel translation
Да, но она мне так нравится, что можно потерпеть.
Ça me va si bien, ça compense.
Думаю, что я не сдам мансарду. Мне так нравится вид.
Je ne crois pas que je vais le sous-louer.
Мне так нравится.
Non, ça me plaît.
Знаешь, всегда что-то может пойти не так. Вот почему мне так нравится наша работа.
c'est pourquoi ça me plaît autant.
То есть, она мне так нравится.
Je suis si amoureux d'elle.
Мне так нравится, когда ты лопочешь о сексе, детсадовский лексикон.
J'adore ton érotisme. C'est très jardin d'enfant. - "Caca", "pipi".
- Они мне так нравится. Разве они не прелестны?
- Je les adore!
Поэтому оно мне так нравится.
C'est pour ça que je l'aime.
Мне так нравится, когда она распускает волосы.
J'adore quand elle est coiffée à la lionne.
А мне так нравится!
Et si j'ai envie!
Сейчас я с Джули, этой замечательной женщиной которая мне так нравится и отвечает мне взаимностью и я что, все это просто выброшу?
Je suis avec Julie, cette fille merveilleuse... à qui je tiens, et qui tient à moi. Alors, quoi? Je vais tout plaquer?
Но мне так нравится. Ты всегда такой вспыльчивый!
J'aime me moquer de toi parce que tu te fâches vite.
Она мне так нравится, Эш.
Je l'adore, Ash.
Не уверена, что мне так больше нравится.
Je ne suis pas sûr que je préfère ça.
Я распоряжаюсь своей пенсией так, как мне нравится.
Je fais ce que je veux de ma retraite.
Мне нравится проводить время с вами, так что подать иск против меня.
Je me plais avec toi, c'est un crime?
Думаете мне нравится так жить?
Pensez-vous que cela m'amuse?
Так ты рассказываешь своим друзьям что я не крутая, потому что мне нравится та реклама.
Tu racontes à tes amis que je suis gourde d'aimer cette pub?
Мне так нравится.
Je préfère comme ça aussi.
Мне он так нравится. Мне тоже.
( Appreciative murmurant )
Мне не нравится, что он в гостинице, без денег, хотя он сам так хотел.
Je n'aime pas le savoir à l'hôtel, sans argent... quoiqu'il l'ait bien cherché.
Что мне нравится, так это твоя откровенность.
Non, ce que j'aime, c'est ta sincérité.
Я могу жить тем, что пишу. Должен признать, мне не так уж не нравится учить. Но, как говорит пословица,
Ce métier de Sensei, en fait, ne me déplaît pas... mais il ne faut pas courir 2 lièvres à la fois.
Почему я не могу вести себя с теми, кто мне нравится, так, как с теми, кто мне не нравится?
Pourquoi n'est-ce pas l'inverse?
Мне так очень нравится...
Comme je les aime.
Так или иначе, мне самому это не сильно нравится.
Je n'aime pas ça non plus, mais on n'a pas le choix.
Мне так даже больше нравится.
C'est plus joli.
Я просто так сказал, потому что мне нравится слушать себя когда говорю.
Non. J'aime bien m'écouter parler...
- А, да ну просто мне так больше нравится, генерал.
Je préfère ce look-là, Général.
Мне нравится лежать так.
J'adore ça :
- Мне не нравится, когда со мной так разговаривают.
- J'aime pas le ton que tu as.
Так вот, мне нравится эта недвижимость.
Bien, j'aime cette propriété.
Что мне нравится в тебе, Джулиан, так то, как легко тебя впечатлить.
C'est ce que j'aime chez vous. Vous êtes facilement impressionné.
Какой странный ник. Мне это так нравится!
C'est un drôle de surnom.
Мне так не нравится играть за деньги
C'est pas pour moi, de jouer pour de l'argent.
Мне это не нравится, но здесь так заведено.
Cela me déplaît, mais c'est ainsi.
Мне не нравится, когда так темно, я больше люблю парки.
J'aime pas l'obscurité. J'aime le parc.
И мне не нравится, что ты обо мне так думаешь.
Seulement... j'aime pas ces idées que t'as sur moi.
Мне нравится наблюдать за людьми, такова уж моя сущность мой ум не так хорош, как был раньше,
Mais j'aime observer les gens, oui. C'est dans ma nature. Maintenant, ma tête ne fonctionne pas comme avant.
Вот что мне в тебе нравится, что ты пал так низко.
C'est ce qui m'attire le plus en toi, cette volonté de descendre plus bas.
А мне больше нравится так
Moi, je les mets comme ça.
Значит так. Я встречаюсь с врачом, и мне это нравится.
Je sors avec un médecin et j'aime ça.
Мне не нравится, что с женщинами так обращаются.
J'aime pas que les femmes soient traitées ainsi.
Эй, я Френку не нравлюсь, и он не нравится мне, так что отстань!
Je ne plais pas à Frank et lui me plaît pas. Pigé?
Громкость делай какую хочешь, только не трогай эквалайзеры. - Я их настоил так, как мне нравится.
Mets le volume à fond si tu veux mais change pas de station.
Я привык к постоянным разлукам, но это не значит, что мне нравится так жить.
J'ai l'habitude qu'on soit séparés, mais je ne veux pas vivre ainsi.
Может быть не сейчас, потому что ты сильная, но рано или поздно, огонь, который мне так в тебе нравится этот огонь скоро вырвется наружу.
Pas tout de suite, parce que tu es forte, mais... tôt ou tard, cette flamme que j'aime en toi, cette flamme va s'éteindre.
Мне не нравится эта идея так же, как и вам.
Hé, je n'aime pas plus l'idée que vous.
Ну да, но мне не нравится, когда я говорю, что люди должны умереть, а они так и делают.
J'aime pas que les gens claquent juste après que l'ai souhaité.
Ну, я его еще не видела так что не могу сказать, нравится он мне либо это хрень полная.
A vrai dire, je ne l'ai pas vu. Je ne peux pas vous dire si ça m'a plu ou si c'est vraiment nul.
Дай мне прояснить. Тебе нравится заниматься любовью- - - Так.
Si je comprends bien, tu aimes faire l'amour...
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так плохо 64
мне так неудобно 65
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так хорошо 71
мне так неловко 147
мне так грустно 43
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так больше нравится 26
мне так больно 48
мне так одиноко 58
мне так хочется 18
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31