English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ М ] / Мне так хорошо

Мне так хорошо Çeviri Fransızca

782 parallel translation
Я не знаю почему... но мне так хорошо, когда я из него стреляю, как будто я кто-то очень важный.
Je me sens bien quand je fais ça. J'ai l'impression d'être quelqu'un.
Но мне так хорошо сегодня.
C'est si inattendu.
Мне так хорошо с ним.
Je suis si bien avec lui.
Нет, мне так хорошо здесь, у вас.
Non, merci. Je suis comblé d'être ici avec vous.
Мне так хорошо, когда ты рядом.
Quand tu es comme ça, tout contre moi, je me sens si bien.
Мне так хорошо на душе.
Je suis en pleine forme.
- Я так и знал, что неспроста мне так хорошо.
- C'est pour ça que je me sens si bien.
Я не привык, что ко мне так хорошо относится... прекрасная женщина.
d'être si bien traité par une si jolie femme.
- Мне и так хорошо.
- Je suis bien là.
Мне так хорошо!
Tout est beau.
Ты так хорошо всегда ко мне относилась.
Vous étiez si bonne avec moi.
И перед тем, как выгнать меня, он захотел узнать обо мне побольше, так что в нескольких хорошо подобранных предложениях я обрисовала ему свое положение.
Mais avant de me mettre dehors, il fallait qu'il me connaisse un peu. Donc, je lui ai fait un résumé de la situation avec quelques détails.
- Так я и сказал. Обо мне хорошо заботились. Научили пользоваться этими штуками.
On s'est occupé de moi, on m'a appris à me servir de ces machins.
Мне не нужны никакие простыни. Всё и так хорошо.
Je n'ai pas besoin de draps.
Зря. Мне было так хорошо, я был так далеко.
- Fallait pas, j'étais bien si loin.
Я знаю какая у меня будет с ним жизнь, спокойная и надежная когда я думаю об этом мне становиться так хорошо
Je sais où j'en suis avec lui. Tout sera sûr. Je me sens vraiment bien pour ça.
Ну, хорошо вы были так добры ко мне
Eh bien, vous avez tous été très gentils.
Мне так не хорошо из-за Ива-сана.
Je me sens triste à cause de M. Iwakichi.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Personne au monde n'aime plus Peter que moi, mais si j'étais à ta place - Et crois-moi, je le dis pour ton propre bien -
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом...
Dès mon enfance, je me suis sentie réconfortée par ta présence.
- Мне хорошо так.
- C'est un réconfort.
Что вы назначили мне свидание. Хорошо, я так не думаю.
Eh bien, je ne le pense pas.
Если бы она мне так сказала мне, я бы хорошо посмеялся.
Ah oui! Maurin. Albert, Emile, Lucien.
Теперь мне жаль, что я испортил вам кучу вечеров своим присутствием -... в этом доме, где так хорошо живется.
Et j'ai des remords pour les soirées que je vous ai gâchées en venant chez vous, où l'on se sent si bien.
Мне было так хорошо, а он помешал нам заниматься любовью!
Il n'a même pas de respect pour les amoureux.
Скажем, вчера ты хорошо поработал, ну так что же, мне теперь всю жизнь тебя за это хвалить Нет, ты должен...
Mais personne ne doit s'attendre à ce que je le fasse tout le temps, une fois ça va. Il faut pas en faire trop.
Хочу, чтобы вы подумали очень хорошо. А потом ответили мне так же честно, хорошо?
Réfléchis bien et réponds-moi aussi honnêtement que possible.
Ох, жрица Крессида сказал мне, что все будет хорошо и я знаю, что так и произойдет.
KATARINA : La prêtresse Cressida m'a dit que tout irait bien et je savais que ça arriverait.
По мне так все хорошо.
Ça sent plutôt bon.
Мне еще не было так хорошо, ни до того, ни после.
Ça n'a jamais été aussi bon, ni avant ni après.
Да, сэр. Управляйте этим местом правильно, и оно будет служить вам так же хорошо, как служило мне.
Oui, si vous le gérez bien, il vous sera aussi bénéfique qu'à moi.
И катер, и дачу, и машину мы имеем благодаря моей работе. - Так что мне, дома сидеть? - Хорошо, я продам всё!
Mais on a le bateau et la maison de vacances parce que je ne suis pas libre!
Мне и так хорошо!
Foutez-moi...
Может, я и бледна, но мне еще никогда не было так хорошо.
J'ai l'air pâle mais je ne me suis jamais aussi bien sentie.
Можно мне... Так хорошо?
Est-ce que... ça te plaît?
По мне, так хорошо.
Tant mieux pour moi.
По мне, так хорошо.
Pas de problème.
Гарри, ты и так мне ни о чем не рассказывал. Может, все дело в этом. Хорошо.
Tu ne m'as pas montré grand-chose.
Меня влечет какая-то безумная мечта, непреодолимая страсть. Мне никогда не было так хорошо...
Emportée par un rêve fou, Je ne me suis jamais sentie si bien.
По мне так всё хорошо.
- Vous croyez? Je n'entends rien.
Да ладно, мне и так хорошо.
Ça va.
- Они на мне хорошо сидят, не так ли? - Да.
Ils me vont très bien, non?
Мне и так хорошо.
Je suis très bien comme cela.
Так хорошо... или мне лучше лечь?
C'est bien, comme ça, ou je me couche?
Ни с кем в моей жизни мне не было так хорошо.
Et ça a même été mieux que tout dans ma vie.
Ни с кем раньше мне не было так хорошо.
C'est la première fois qu'on me dit ça.
Хорошо, Лорейн. Вы оба так мне дороги.
Vous deux, je le sens bien.
Месье Бэтмен, будьте так добры сходите в бар и принесите мне хороший кофе с молоком и двумя кусочками сахара, хорошо?
M. Batman, auriez-vous l'extreme amabilite d'aller me chercher un petit cafe? Un nuage de lait, 2 sucres.
Мне уже давно так хорошо не было!
J'avais oublié que c'était si bon!
Давненько мне так хорошо не было! Как же это я забыл про тебя!
Moi aussi, on m'a oublié.
Мне и так хорошо.
Je vais très bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]