Мне так больше нравится Çeviri Fransızca
70 parallel translation
Я сейчас немного разогрею... Мне так больше нравится.
Je vais les réchauffer.
Не беспокойтесь, мне так больше нравится.
Mais non! Moi, je l'aime mieux ainsi.
- Мне так больше нравится. - Ну, как хочешь.
C'est comme ça que j'aime faire.
Не уверена, что мне так больше нравится.
Je ne suis pas sûr que je préfère ça.
- А, да ну просто мне так больше нравится, генерал.
Je préfère ce look-là, Général.
Мне так больше нравится.
J'aime ça.
Знаешь, мне так больше нравится.
- Réflexion faite, c'est pas mal.
Да. Мне так больше нравится.
Je préfère.
Мне так больше нравится!
Je préfère ceux-Ià!
Мне так больше нравится!
Je préfère celui là.
- Потому что мне так больше нравится.
- Parce que je préfère sans.
Нет, мне так больше нравится.
Non, je préfére comme ça.
Мне так больше нравится.
Je préfère.
Мне так больше нравится.
Je préfère ça
Может, мне так больше нравится.
Peut-être que j'aime quand c'est sale.
Мне так больше нравится.
C'est pourtant beaucoup mieux!
Что мне больше всего в нем нравится, так это его любовные похождения.
Ce sont plutôt ses penchants amoureux qui m'attirent.
Но таким Аньяно нравится мне больше, так поэтичнее.
C'est plus beau comme ça... Plus poétique... Viens...
Так мне больше нравится.
Je préfère ça.
Мне так даже больше нравится.
C'est plus joli.
Мне не нравится, когда так темно, я больше люблю парки.
J'aime pas l'obscurité. J'aime le parc.
А мне больше нравится так
Moi, je les mets comme ça.
так мне нравится больше!
J'aime mieux ça!
так мне нравится значительно больше.
Y a du progrès!
Мне кажется, так он мне больше нравится.
- Je le préfère ainsi.
Да, мне тоже так больше нравится. Я немного вина выпила помогает при простуде. Хотите вина?
Je bois un peu de Fernet-Branca, ça requinque.
Больше всего, мне нравится отдыхать в баре, так удобно расположившемся у меня во дворе.
Parfois, je m'installe à une petite table derrière la maison.
- Коилетт, может это нагло с моей стороны. - Так мне даже больше нравится.
- Ça peut vous sembler présomptueux...
Мне это нравится не больше, чем тебе, Лоис, но только так я могу тебя удержать здесь.
Je n'aime pas ça plus que toi Lois, mais c'est le seul moyen de te garder ici.
Так получается, что ваш совет мне нравится больше.
Il se trouve que le vôtre est le conseil que je veux entendre.
- Так мне нравится больше.
Je préfère que ce soit comme ça.
Вот что мне в Щупальце нравится больше всего - так это то, что мне не нужно больше самому справлять нужду!
Ce que je préfère du tentacule, c'est que je n'ai plus besoin d'aller aux toilettes.
Я так рада, потому что этот Чак Бартовски нравится мне намного больше.
J'en suis enchantée, car je préfère ce Chuck Bartowski, et de loin.
Мне так больше нравится.
Je trouve que l'autre, ça sonne mieux.
Мне так даже больше нравится.
J'aime mieux ainsi.
Ну так расскажи мне... что тебе нравится больше?
Alors, expliquez-moi ça. Quelle est votre partie préférée?
Мне так даже больше нравится.
J'aime mes chances.
Мне нравится жить с мыслью, что люди, которые так с тобой поступили, больше не смогут никому причинить зла.
Qu'est-ce que cela t'apporte? J'aime savoir que ceux qui t'ont fait ça ne s'attaqueront à personne d'autre.
Нет, нет, нет, мне так больше не нравится. О, да тебе нравится.
Rien que je n'ai vu et que je n'ai déjà lavé.
Вот так мне больше нравится. Ты идиот!
- Voilà qui est mieux.
И я больше люблю её, так что мне у неё больше нравится.
Comme je l'aime plus, je préfère être avec elle.
Так мне даже нравится больше.
Mhm, je l'aime bien comme ça.
- Нет, мне больше нравится так.
Je préfère partenariat scolaire.
Так мне нравится ещё больше!
Oh, Je l'aime encore plus! Hah...
Так мне больше нравится.
Là c'est plus dans le ton.
Но что мне больше всего в ней нравится... что за все те 10 лет, что она проработала с нами, она так и не открыла для себя слова "материнство" и "декрет".
Mais ce que je préfère chez elle, c'est qu'en dix ans, elle doit encore découvrir les mots "maternité" ou "congé".
И... слушай, мне, эм, вообще больше нравится диагностика, чем хирургия, так что...
Et écoute, de toute façon, je suis meilleur dans les diagnostics que dans la chirurgie, donc bon...
Так мне нравится гораздо больше.
Je préfère largement cette coupe.
Но она мне нравится все больше и больше, так что... Понимаете?
Et je l'aime de plus en plus, donc c'est- - vous voyez?
Но знаешь, так мне нравится намного больше.
Mais, tu sais, je te préfère beaucoup plus comme ça.
Знаешь, так она мне больше нравится.
Tu sais, je-je la préfère de cette manière.
мне так кажется 209
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так жаль 5492
мне так не кажется 241
мне так неудобно 65
мне так плохо 64
мне так приятно 25
мне так скучно 59
мне так показалось 43
мне так нравится 118
мне так неловко 147
мне так хорошо 71
мне так грустно 43
мне так больно 48
мне так хочется 18
мне так одиноко 58
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31
мне так грустно 43
мне так больно 48
мне так хочется 18
мне так одиноко 58
мне так жарко 26
мне так холодно 48
мне так стыдно 288
мне так страшно 180
мне так казалось 31